当前位置:首页 > 考研长难句翻译
[Vocabulary]get cracking on 不得不
[Translation]2月份,联邦商务委员会和数字广告联盟已经达成一致意见:网络浏
览器应该着手处理用户提出的“请勿跟踪的请求”。
[7]Brendon Lynch , Microsoft’s chief privacyofficer ,blogged : “ We believe
consumers should have more control .”
[Analysis]本句里,consumers should have more control是believe 的宾语,believe 后
省略了引导宾语从句的that; Brendon Lynch和 Microsoft’s chief privacy officer是同位语从句,后者是对前者身份的说明;We believe…是直接引语,作blogged 的宾语。
[Vocabulary]control 话语权
[Translation]微软的首席隐私官布伦丹.林奇在博客中写道:“我们认为客户应该
有更大的话语权。”
[8]The financial crisis has made it more acceptable to be between jobs or to leave a
bad one .
[Analysis]本句里,it是形式宾语,真正的宾语是to be between jobs or to leave a bad
one;句子要表达的意思为“The financial crisis has made to be between jobs or to leave a bad one more acceptable ”more acceptable 是宾语补足语;宾语采用了动词不定式,多用来表达尚未发生的状态。
[Vocabulary]leave辞掉,放弃
[Translation]金融危机让人们更容易接受失业或辞掉一份糟糕的工作。
[9]That whispered message ,half invitation and half forcing ,is what most of us think
of when we hear the words peer pressure.
[Translation]主干是:That whispered message is what most of us think of;其中what
most of us think of是表语从句;表语从句中包含时间状语从句when we hear…。
[Vocabulary]whispered 低声的,耳语的
[Translation]每当听到“同辈压力这个词时”,我们大多数人的脑海中总会半诱惑
半强迫的出现这样一个低低的声音。
[10]the notion is that people have failed to detect the massive changes which have
happed in the ocean because they have been looking back only a relatively short time into the past.
[Analysis]句子主干是:he notion is that……;其中that跟在is后,为表语从句;
表语从句中嵌套which引导的定语从句修饰changes ,以及because引导的原因状语从句。
[Vocabulary]notion概念,见解,打算
massive 大量的,巨大的 relatively 想当地,相对地,比较地
[Translation]这种观点认为人们还么有发觉海洋中的巨大变化,因为他们只回顾了
过去相当短的一段时期内的情况。
[11]The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree
answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens ,the moon and the planets.
[Analysis] 本句的主干为The fact …answered the question。The fact 和
the apple…up into the tree是同位语,同时those large fruits of the heavens 和the
moon and the planets也是同位语;question后跟了一个定语从句;该句中引导定语从句的that在从句中做宾语,因此可以省略。
[Vocabulary]planet 行星
[Translation]苹果向下落到地面而不是向上飞到树上,这一事实回答了他长期以来
一直对天空中更大果实—月球和行星所存有的疑问。
[12]The only major objection came from Justice Antonin Scalia, who offered an even
more robust defense of state privileges going back to the Alien and Sedition Acts.
[Analysis]本句主干是:The only major objection came from Justice Antonin Scalia;
后面的句子为由who 引导的定语从句,对Justice Antonin Scalia进行修饰性描述;going back to 为非谓语动词短语,其逻辑主语为Justice Antonin Scalia,表明其采取的手段、方法。
[Vocabulary]go back to追溯
[Translation]主要的反对来自大法官安托尼.萨卡啦,为了维护州的权益,他甚至
翻出了著名的《制止外国人反美及惩治煽动叛乱法》。
共分享92篇相关文档