云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 2011011718商务部例行新闻发布会英语原文

2011011718商务部例行新闻发布会英语原文

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/3 16:46:58

软实力的提高也是必须 的,你刚才说的这则广告也是中国国家形象和软实力的体现,也是中国参与国际经济互利共赢的体现。

Yaojian: MOFCOM once conducted a promotional campaign with the theme of “Made in China, Made with the World”. Our idea was like this: China has become a manufacturing base, which is closely linked to enterprises established by multi-national corporations. The exports of

foreign-invested enterprises account for 55% of China’s total. The promotional video aims at sending the message that made in China is made with the world, and the quality of Chinese products has been improving with the advancement of China’s technologies. China’s foreign trade is taking a larger share and accounts for about 9%.of the world total, However, how to enhance the quality and brand image of Chinese products is the problem of the next step, as well as an important work of MOFCOM in the process of further transforming foreign trade growth mode and enhancing the competitiveness of Chinese products in 2011 and beyond, More efforts need to be made to enhance the image of products and brands, and raise the added value of “Made in China”. I think the in the future we will continue to promote Chinese brands through various ways. As China’s economy develops, It is also necessary to improve the country’s soft power. The advertisement you just mentioned is also a demonstration of China’s image and soft power, as well as an illustration of China’s participation in the mutual-benefit and win-win international economic cooperation.

【第一财经电视记者】: 您刚才在介绍数据的时候谈到,大宗商品进口价格全面上扬,其中价格上涨拉动占进口额的38.1%,这个数据非常高。在您看来,影响价格上涨的因素主要有哪 些?另外,去年年底,商务部年度会议上专门强调要进一步扩大大宗商品的进口,价格的持续上扬会不会影响今年大宗商品进口的计划?谢谢。

CBN Weekly: The statistics mentioned by you show, the commodity prices have been on an overall rise, and the price hike has contributed 38.1% to the import volume, which is a big share. What are the main elements behind the price rise in your opinion? Besides, at the end of last year, the MOFCOM annual conference laid special stress on enlarging commodity imports, Will the price hike impact this year’s plan of commodity imports? Thank you.

【姚坚】: 去年进口的增速快于出口大概7个百分点左右,价格上涨是因素之一。去年有一段时间,资源类产品、包括一些农产品价格增长比较快,比如中国去年

进口的大豆, 数量增长了29%,金额增长了33%,价格的因素还是很明显的。无论是农产品、资源类产品的进口,都是在未来一段时间内中国经济发展所必须的。一方面有中 国制造业的需求,另外一方面也有中国人口多,土地资源、水资源相对贫乏的特点,下一步中国在出口份额进一步扩大的同时,必须高度关注扩大进口,既有现实的 需要,也是我们政策措施的下一步导向。随着去年贸易平衡的改善,我们注意到还是有1800亿美元顺差,这是我们要持续关注的问题。商务部在2011年会持 续把扩大进口作为我们工作的重点,在进一步提升出口产品品牌附加值,保证市场份额的同时,要把工作的重点进一步放在进口上,我们主要会采取三个方面的工 作:

Yao Jian: China’s imports outgrew exports by 7 percentage points last year. One of the reasons is the price hike. In certain period of last year, the prices of resource products and some agricultural products increased rather fast .For instance, soybean imports increased by 29% in volume and 33% in value last year, which reveals the obvious influence of price,. The imports of agricultural products and the resource products are all necessary for China’s future economic development. On the one hand, China’s manufacturing industry has a big demand; on the other hand, China has a large population, and is relatively short of land and water resources. Moving forward, China will pay special attention to expanding import while boosting export. It is necessitated by our actual needs, and is also the orientation of our future policy measures. Although trade balance improved last year, we still have a trade surplus of $180 billion, to which we will pay constant attention. MOFCOM will continue to take import expansion as the priority of our work in 2011. While further raising the brand added value of exported products, and maintaining market share, we will give priority to boosting imports in the following three aspects:

第一,进一步完善进口的促进体系,进一步实施进口便利化措施,要在重要的展会上配套增加进口展,在重要的中心城市要提供海外产品的展示中心,提供贸易便利化服务,促进中国进口。

Firstly, we will perfect the import promotion system, further implement import facilitating measures, establish import exhibitions at some important fairs, build overseas products demonstration centers in major cities, and provide trade facilitation service to promote China’s imports.

第二,进一步优化进口结构,特别是进口那些与中国的资源、环境相关的产品和技术,包括原材料、节能环保技术。在这方面,欧洲、美国、日本这些贸易伙伴

占我们进出口大概40%左右,我们将进一步扩大进口,减少由于产业结构分工导致的对这些国家的贸易顺差。

Secondly, we will further optimize import structure, focusing on products and technologies related to China’s resources and environment, including raw materials, energy-conserving and environmental technologies. In those areas, trade partners such as Europe, the U.S. and Japan account for about 40% of China’s imports and exports. We will further enlarge imports, so as to reduce trade surplus with these countries caused by different industrial structure and division of labor.

第三,我们也会进一步有效组织政府资源来进口,包括我们会在今年3月份召开全国进口工作会议,对2011年以及今后一个时期扩大进口的工作 进行部署。在中国扩大进口的同时,希望有关国家进一步放宽对于中国出口的管制措施。以美国为例,对中国出口中,高新技术产品出口曾经占到18%份额,现在 仍占到7.5%的份额。在扩大进口的过程中,不仅需要中国政府部门的努力,还需要国际合作,包括发达国家的技术转让,以及在节能环保领域的技术合作。

Thirdly, we will mobilize governmental resources to boost imports. For example we will hold the National Import Work Conference in March this year to map out the work of import expansion in 2011 and beyond. While China is expanding imports, it is hoped that related countries will relax export control measures to China Take the U.S. as an example, among its exports to China, high-tech products once took a share of 18%, and now they still account for 7.5%. Expanding imports requires not only the efforts of the Chinese government, but also international cooperation, including the technology transfer of developed countries, and the technical cooperation in the field of energy conservation and environmental protection.

谢谢大家,今天的发布会到此结束。

That concludes the press conference today. Thank you.

2011-02-17 商务部例行新闻发布会

Regular Press Conference of the Ministry of Commerce on 17 February 2011

各位记者朋友:

Dear friends from the Press:

欢迎大家出席今天的新闻发布会。我是商务部新闻发言人姚坚。今天是元宵节,首先祝大家节日快乐,阖家团圆。很高兴和大家见面,通报2010年和2011年1月份我国商务工作运行的有关情况,并回答大家关心的问题。

Welcome to the regular press conference of the Ministry of Commerce. I am Yao Jian, spokesperson of the Ministry. Today is Lantern Festival. First of all, I wish you and your family a happy festival! I am very glad to see you here. Now I would like to brief you on the commercial development of China in 2010 and in January of 2011, and then I will take your questions.

一、关于消费市场运行总体情况

I. China’s consumption market operation

(一)2010年消费市场运行

1. China’s consumption market operation in 2010

2010年,在搞活流通扩大消费等一系列促消费政策的作用下,国内消费市场保持了平稳较快发展。社会消费品零售总额15.45万亿元,同比 增长18.4%,比上年加快2.9个百分点。扣除价格因素,实际增长14.8%,增速比上年回落2.1个百分点。消费对经济增长发挥了重要作用。在经济增 长中,消费拉动经济增长3.9个百分点,贡献率达37.3%。消费市场的主要特点有:

In 2010, stimulated by the policies of invigorating circulation and expanding consumption, the domestic consumption market kept a steady and fast development. The total volume of retail sales amounted to 15.45

  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

软实力的提高也是必须 的,你刚才说的这则广告也是中国国家形象和软实力的体现,也是中国参与国际经济互利共赢的体现。 Yaojian: MOFCOM once conducted a promotional campaign with the theme of “Made in China, Made with the World”. Our idea was like this: China has become a manufacturing base, which is closely linked to enterprises established by multi-national corporations. The exports of foreign-invested enterprises account for 55% of

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com