当前位置:首页 > 开曼群岛公司法章程
公开发行或公司已经接受到善意的与其他公司进行的使公司不
再存续的兼并或合并(通过资本化或通过出售全部或大部分公司正在流通的股东权益证券或资产或除此之外不低于1600万美元)的报价,并且该有资格的首次公开发行或公司出售没有被股东决议通过,那些投票赞成该有资格的首次发行和公司出售的股东所持有的A系列优先股和普通股可以如本18条所述赎回。在这种情况下,A系列优先股和普通股的赎回价格应为:在公司出售的情况下,公司出售中可能的买主的报价,或联合由A系列优先股持有者和投反对票的股东聘用的独立第三方评估者所确定的市场价格,以两者中[价高]的为准;或在合资格的首次公开发行的情况下,如同公司通过合资格的首次公开发行上市已经挂牌。就普通股根据18(a)(ii)被投票决定由持有者赎回方面,该普通股应被视为关于18条中所列与赎回有关的所有条款(非其他条款)的A系列优先股。对公司出售或有资格的首次公开发行投反对票的普通股持有者应于赎回日至少10天前向公司按比例支付公司于赎回日赎回所有被要求赎回的A系列优先股和普通股所必要的款项(赎回资金)。然而,除非A系列优先股和普通股的赎回权利以及公司赎回该等股份根据18(a)(ii)所负的义务不够成公司接受赎回资金的条件。 (ii)
The Company shall redeem all of the Series A Preferred Shares requested to be redeemed at the Redemption Date (as defined below). If on the Redemption Date (as defined in Article 18(b) below) the number of Series A Preferred Shares that may then be legally redeemed by the Company is fewer than the number of Series A Preferred Shares requested to be redeemed, then (i) the number of such shares that the Company may legally redeem from the holders thereof shall be calculated ratably in proportion to the aggregate Series A Preferred Redemption Price for which redemption was requested, and (ii) any remaining Series A Preferred Shares to be redeemed shall be carried forward and redeemed as soon as the Company has legally available funds to do so.
(iii) 在本章程第18条(a)(i)项下所列任何事项发生时,公司应当在赎
回日赎回所有被要求赎回的A系列优先股(定义如下)。如果在赎回日(如18(b)中所定义)当时可以被公司合法赎回的A系列优先股数量少于被要求赎回的A系列优先股数量,那么(i)公司可合法的从持有者处赎回的股份数量应按照被要求赎回的A
41
系列优先赎回总价格的比例计算 (ii)任何将被赎回的剩余A系列优先股应被结转并在公司合法的具有可用资金时立刻赎回。
(b)
Holder(s) of the Series A Preferred Shares requesting redemption shall furnish to the Company and the other holders of the Series A Preferred Shares, a notice of redemption (the \Initial Redemption Notice\such notice shall be given by hand or by mail to the registered office of the Company and the other holders of the Series A Preferred Shares at any time. Upon receipt of the Initial Redemption Notice, the other holders of the Series A Preferred Shares may also elect to redeem their Series A Preferred Shares by delivering a separate Redemption Notice to the Company (copying all other holders the Series A Preferred Shares) within fifteen (15) days of the receipt of the Initial Redemption Notice. Upon receipt of the Initial Redemption Notice, the Board of Directors shall determine the date on which the Series A Preferred Shares that is the subject of such notice shall be redeemed, which shall in any event be within 30 days from the date of the Initial Redemption Notice (the \Redemption Date\ The Company shall pay the Redemption Price based on a payment schedule mutually agreed by the Company and the redeeming holders of the Series A Preferred Shares provided that any portion of the Redemption Price not paid by the Company on the Redemption Date shall accrue interest at the rate of [●]% per annum from the Redemption Date.
(b) 如果本章程第18条(a)(i)项下所列任何事项发生,要求赎回的A系列
优先股持有者应当向公司以及其他A系列优先股持有者发送一份赎回的通知(“首次赎回通知”),该通知应人工送达或通过信件在任何时候向公司或其他A系列优先股持有者的注册办事处送达。收到首次赎回通知后,其他A系列优先股持有者也可以于收到首次赎回通知后15天内通过向公司单独送达一份赎回通知选择赎回其A系列优先股。收到首次赎回通知后,董事会应决定作为该通知主题的A系列优先股赎回的日期(“赎回日期”),并且该日期应在首次赎回通知后的30天内。
公司应根据一份公司于赎回A系列优先股持有人双方同意的付款时间表支付A系列赎回价格,除非A系列赎回价格中任何未由公司在赎回日支付的那部分款项可从赎回日开始产生利率为每年【】%的利息。 (c)
From and after the Redemption Date, all dividends on the Series A the Series A Preferred Shares the Series A Preferred Share designated for redemption on the Redemption Date shall cease to accrue and all rights of the holders thereof, except the right to receive the Redemption Price thereof (including all accrued and unpaid dividend up to the
42
Redemption Date), without interest, upon the surrender of the certificate or certificates representing the same, shall cease and terminate and such series of the Series A Preferred Shares shall cease to be issued shares of the Company, retired and shall not be reissued.
(c) 从赎回日开始或赎回日后,所有被指定在赎回日赎回的A系列优先股
上的股息应停止产生,并且除接受赎回价格的权利外的所有持有者权利,在交出证明或同等证明时,无利息的停止或终止,并且该等A系列优先股的系列不再是公司的已发行股份,其从此不再重新发行。
(d)
(d) 在A系列优先股或普通股赎回或购回时,按情况而定:
(i) the nominal or par value of such Series A Preferred Shares or
Common Shares shall be redeemed or paid out of profits of the Company or the proceeds of a fresh issue of Shares or at the discretion of the Board in such other manner (including out of the Company’s capital and otherwise than out of its profits or the proceeds of a fresh issue of Shares) subject to the applicable legal restrictions; and
(i)
该等A系列优先股或普通股的票面价值应被赎回或从公司利润中、新发行股份的受益中或依据可行的规章限制,通过董事会裁量决定的其他方式支付(包括从公司资本和其利润和新发行股份的收益中);并且 (ii)
the premium (if any) on such Series A Preferred Shares or Common Shares shall be paid from the share premium account or out of profits of the Company or the proceeds of a fresh issue of Shares or at the discretion of the Board in such other manner (including out of the Company’s capital and otherwise than out of its profits or the proceeds of a fresh issue of Shares) subject to the applicable legal restrictions.
On a redemption or repurchase of the Series A Preferred Shares or Common Shares as the case may be:
(ii) 该等A系列优先股或普通股的溢价(如有)应从股份溢价账户中、
公司利润中、新发行股份的收益中或依据可行的规章限制,通过董事会裁量决定的其他方式支付(包括从公司资本和其利润和新发行股份的收益中)。
43
PROTECTIVE PROVISIONS 保护条款
19.(A) Notwithstanding any other contrary provision in these Articles, so long as any Series A Preferred Shares are outstanding, any action (whether by amendment of the Memorandum of Association or these Articles or otherwise, and whether in a single transaction or a series of related transactions) that effects or approves any of the following transactions involving the Company or any of its Subsidiaries shall require the written approval of not less than seventy-five percent (75%) of all issued and outstanding Common Shares and Series A Preferred Shares (on an as-if converted basis), voting together as a single class:
19. (A) 尽管本章程任何其他相反条款,只要任何A系列有限股份是正在流通
的,任何实现或批准下列涉及公司或其附属子公司交易的行为(无论是否通过修订公司大纲和章程,并且无论是否在一个单一的交易中还是在一系列相关的交易中)需要不少于所有已发行普通股和A系列优先股(在股份已经转换的情况下)75%的票数决议通过,作为同一类别投票:
(a)
(a) 修正或废止任何公司大纲及章程或类似章程文件的条款;
(b)
Authorize or issue shares of any class of stock or securities exchangeable for or convertible into shares of the Company or any Subsidiary, except for the issuance of the Conversion Shares;
Amend or repeal any provisions of the Memorandum and Articles of Association or a similar charter document:
(b) 授权或发行可臵换或可转换为公司或其子公司股份的任何类别
的股票或证券,除转换股份的发行和本章程第16(a)(iii)项下的发行以外;
44
共分享92篇相关文档