当前位置:首页 > 口译考试中的口译笔记探究
6. 总结
综上所述,口译是高强度的脑力活动,它具有瞬时性、精炼性、个性化和
逻辑性的特点。口译笔记对口译考试的成败至关重要,考生记录口译笔记的能力,考生口译笔记的好坏将直接影响考生最后的考试成绩。当前在口译考试中,考生由于各种原因,会出现各种各样的口译笔记记录误区。因此,考生应学习并掌握正确高效的口译笔记记录能力。并加强练习,在平时准备口译考试的过程中,真正将口译笔记的记录方法融入到平时的口译练习之中,在平时的练习中多感受,多体会,多提升自己的口译笔记符号。这样,考生在口译考试中才能正确、高效地运用这些口译笔记符号帮助自己记录较为准确、完整的源语信息并输出理想的译文,从而在口译考试中取得理想的成绩。
参考文献
[1] 陈菁. 国内外语料库口译研究进展[J]. 中国翻译,2014(1) [2] 冯建中. 口译实例与技巧[M]. 山西:书海出版社,2007.
[3] 江晓梅 英汉口译理论与实践[M]. 武汉:武汉大学出版社,2013 [4] 江晓梅. 英汉交替传译教程[M]. 武汉:武汉大学出版社,2009 [5] 雷静. 英语口译训练教程[M]. 武汉:武汉大学出版社,2010 [6] 梅德明. 英语三级口译实务[M]. 北京:外文出版社,2014 [7] 吴钟明. 英语口译笔记法[M]. 武汉:武汉大学出版社,2008
[8] 汪海涛. 中高级口译口试备考精要[M]. 浙江:浙江教育出版社,2014 [9] 王燕. 英语二级口译实务[M]. 北京:外文出版社,2014
共分享92篇相关文档