云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 跨文化视角下的城市公示语汉英翻译实例剖析

跨文化视角下的城市公示语汉英翻译实例剖析

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/25 9:59:13

跨文化视角下的城市公示语汉英翻译实例剖析

【摘要】通过对温州城市公示语的调查研究,从公式语汉英翻译的信息传递、施为目的的表达、文化差异和文化内涵等方面,对所存在的问题进行了实例剖析,从而达到跨文化交际的目的。

【关键词】城市公式语;汉英翻译;实例剖析;跨文化交际 一、引言

任何一种语言都植根于特定的文化背景之中,反映特定的文化内容。中西方文化差异, 导致了人们对同一事物或理性概念的不同理解和解释。英汉两种语言属于不同的语言系统,语言结构差异巨大, 在语言的使用上更是受到文化因素的影响。公共标识语(公示语)包括街头路牌、商标招牌、宣传语、警示语、旅游简介等。在使用中英双语的标识语时, 有时会因文化差异而导致交际障碍, 所以我们要特别注意中英双语标识语中的文化差异问题。

随着温州城市的发展,它的对外形象也显得越来越重要,其公示语在某种意义上代表着这个城市的风貌,其重要性不言而喻。在温州市的主要公共场所的标识语配上英文已是常态,城市公示语的英语译文就成了外国游客了解城市的窗口。然而,据调查,在温州的这类文字的翻译中,各种语言错误比比皆是,在各公共场所或窗口行业,错误或不规范的英译随处可见,这不但有损于温州这样一个开放城市的国际声誉,甚至会有损于整个国家的形象。本文依托大量实例,尝试剖析城市公示语的英译问题,同时结合具体案例的特殊性,从实用的跨文化交际角度提出有效的整改方案。

二、 实例剖析。

在温州街头巷尾的公示语汉英翻译中,主要出现以下几点问题。 未真实传递交际信息。在温州茶山风景区,一个指示牌上把“咨询电话”和“投诉电话”分别译为“TOURIST CONSULTATION TELEPHONE”和“COMPLAINT TELEPHONE”。 在《牛津高阶英汉双解词典(第6版)》中,对Telephone的解释为: a system for talking to sb else over long distance ,using wires or radios;a machine used for this. 意思为电话,电话机,与此处的“电话”有所不同。相比较而言,hot-line在字典中的意思为:a special telephone line that people can use in order to get information or to talk about sth.意思是电话咨询服务专线,热线。由此可见,Hot-line比telephone更符合中文意义。另外,在《公共场所双语标识英文译法第2部分-景区景点》(DB11/T?334.2-2006?)有对游客咨询电话明确的翻译,游客咨询电话:Inquiry Hot-line;游客投诉电话的标准翻译为,游客投诉电话:Complaints Hot-line.

错误表达施为目的。公示语的一个重要功能就是提示别人要或不要做什么,即施为功能。但在某些地方的公示语因其翻译的问题,却错误地表达了此项目的。如在温州机场机场大厅安检入口处和到达旅客出口处,“送客止步”和“接客止步”分别被译为了“see a visitor stop”和“visitor no entry”。这两个翻译无论在语法上还是在语意上都未能表达其施为目的。从语法上分析,此句为动词原形开头,为英文中的祈使句形式,逻辑主语为you,这样在语意上就不能理解,另外也没有see sb. do sth.这样的语法结构。第二个英译若要成为正确的语法表述,也应该是No Entry For Visitors. 但是,visitor一词在英文词典中的解释是someone who comes to visit a place or a person,即参观者,拜访者的意思,与中文中的“送客”和“接客”

  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

跨文化视角下的城市公示语汉英翻译实例剖析 【摘要】通过对温州城市公示语的调查研究,从公式语汉英翻译的信息传递、施为目的的表达、文化差异和文化内涵等方面,对所存在的问题进行了实例剖析,从而达到跨文化交际的目的。 【关键词】城市公式语;汉英翻译;实例剖析;跨文化交际 一、引言 任何一种语言都植根于特定的文化背景之中,反映特定的文化内容。中西方文化差异, 导致了人们对同一事物或理性概念的不同理解和解释。英汉两种语言属于不同的语言系统,语言结构差异巨大, 在语言的使用上更是受到文化因素的影响。公共标识语(公示语)包括街头路牌、商标招牌、宣传语、警示语、旅游简介等。在使用中英双语的标识语时, 有时会因文化差异而导致交际障碍, 所以我们要特别注意中英双语标识语中的文化差异问题。 随着温州城市的发展,它的对外形象也显得越来越重

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com