当前位置:首页 > 大学英语作文篇章结构中母语的负迁移现象及教学对策
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
大学英语作文篇章结构中母语的负迁移现象及教学对策
作者:杨蕾
来源:《学习导刊》2013年第10期
摘要:本文就大学英语作文在主题句,衔接手段以及结论段中出现的母语的负迁移现象作了分析,并提出了相应的教学对策。旨在对英文写作中运用英语思维以启示作用。 关键词:英语作文;篇章结构;母语负迁移 引言
在多年的大学英语写作教学中, 笔者发现: 中文的负迁移是大学生提高英语写作能力的主要障碍之一。本文主要针对中文的负迁移在篇章结构方面出现的问题的予以分析及提出教学策略。 母语迁移
母语迁移这一概念是在20世纪四五十年代兴起的对比分析理论中提出的。“迁移
(transfer)是一个心理学术语,指先前的学习对后继学习的影响。起促进作用的影响,其效果是正向的,被称为正迁移;起干扰作用的影响,其效果是负向的,被称作负迁移”。如在英语学习中,指学习者不自觉地把母语的形式和规则套用到英语中, 产生生硬的不自然的表达。 篇章结构方面出现的问题及教学策略 2.1 “主题句”中的问题及教学策略
以下是一篇以 “Men Are Different from Women” 为题的学生作文的一个段落:
例1): Men are usually tall and strong while women are thin and a little shorter than men. Men grow beard on their faces, on the other hand, women have larger breasts than men.
这个段落在语篇上的明显问题是缺少了起概括作用的主题句。国外英语语篇分析学者认为, 英语语篇思维模式有三种: 问题- 解决型;一般- 特殊型和匹配- 比较型。在王墨希的研究中,他发现中国学生的英语语篇思维模式极缺乏“一般- 特殊型”语篇思维模式, 也就是“先概括后举例或先给廓后述细节”的模式[1]。这符合西方人由一般到个别演绎, 由结果寻根溯源的线性思维习惯。
2.2 “衔接手段”中的问题及教学策略
共分享92篇相关文档