当前位置:首页 > 认知语言学在英语翻译中的应用
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
认知语言学在英语翻译中的应用
作者:关丽丽
来源:《青年时代》2018年第31期
摘 要:在英语的学习过程中,翻译有着至关重要的作用,认识语言学的深入发展和进一步探究也为英语翻译在很大程度上提供了切实有效的方法。认知语言学在英语学习方面有着自身鲜明的特点,而这也给英语翻译提供了全新的思路。针对这样的情况,本文有针对性的以认知语言学的翻译观为切入点,着重指出认知语言学在英语翻译中的问题,深入细致的分析和探究认知语言学在英语翻译中的应用,希望为相关从业者提供有益的借鉴和参考。 关键词:认知语言学;英语翻译;应用 一、引言
认知语言学从广义上主要指的是只要能够把人的语言能力看作是认知能力来看,这种情况下都可以称之为认知语言学。针对认知语言学的来源而言,主要是有针对性的通过源于经验的一种现实主义,并且在这个过程中有针对性的对于相关的哲学理论进行吸收,并切实有效的融合心理学、人类学、神经科学等一系列相关学科的基本知识和理论。认知语言学所着重探讨和分析的是人的语言和认知能力两者之间的内在联系,在认知语言学理论所涉及的相关内容和模式中,在很多方面都深切体现出这样的内在关系。认知语言学在英语翻译中也有着很多方面的应用。
二、认知语言学的翻译观特征
1.体会性特点。人对于事物的认识,通常情况下都是来源于人对于外在事物的感知和内在的体验,而以认知语言学为基础的翻译观,所体现的正是以这样的认识为基礎的一种更个体化的有着自身特征的翻译观点。作者的感官体验主要来自于他对某件事物的感知和理解,然后有针对性的经过语言的方式来集中体现出来,翻译者和读者对某部作品所进行的理解也是有针对性的结合自身的情感经历来消化的,他们通过自身的体会来有针对性的从自身的角度来把握整部作品的人物情感和思想内涵。
2.互动性特点。翻译本身就有着十分显著的多重互助的作用,它有着读者和读者之间的互动,也有着译者和作者之间以及读者和译者之间的互动,这样的多种模式的互动形式,就从根本上有效要求翻译者在中间起桥梁和纽带的作用,并且要切实有效的通过翻译的形式把作品呈现给不同语言背景的读者,而翻译的质量如何,直接影响到各个层面的读者对于整个作品的评价和深入的理解。
3.具有创新性。认知语言学的翻译在很大程度上体现着创新性,在最大程度上有效体现出在整个翻译过程中,翻译者通过自身的聪明才智经过思考进行艺术处理和加工,因为翻译者对
共分享92篇相关文档