当前位置:首页 > 散装煤炭销售合同(中英文)
SALEE CONTRACT OF BULK COAL 散装煤炭销售合同
This contract is concluded on the day of (the “Effective Date”) between (the “Buyer”) and (the “Seller”).
(买方)与(卖方)于 日(生效日期)订立本合同。
1. SCOPE OF THE CONTRACT 合同目的
The Seller agrees to sell and deliver Coal in bulk and the Buyer agrees to purchase and accept delivery of Coal in bulk at the terms and conditions set out below: 根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意购买及接受散装煤炭。
2. DEFINITIONS 定义
3. QUANTITY 数量
One cape-sized shipments of 165,000 Metric Tons +/- 10% in vessel’s option. 一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。
4. QUALITY 质量
Colombian original coal in accordance with the following typical specifications (the “Coal”):
哥伦比亚原煤符合下述典型规格(煤炭)
Buyer’s Right to Reject 买方拒收权
The Buyer has the right to reject the Coal if: 买方有权拒收,如:
The loadport Net Calorific Value (as received) result is below 5600 kcal/kg; or 装货港净热值(收到时)低于5600大卡/公斤,或
The loadport Sulphur content (as received) result is over 1%; or 装货港含硫量(收到时)高于1%,或
The loadport Ash content (as received) result is over 16%. 装货港灰分(收到时)高于16%
5. PRICE 价格
The price per Metric Ton of the Coal shall be calculated as follows:煤炭的每公吨价格计算如下: Price 价格
US$ xxx per MT delivered CIF 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port, Guangxi province, China, basis 5,800 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port.
每公吨美元$ CIF 一个安全港口,一个在 港的安全、没有吃水限制泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。 Price Adjustment 价格调整 Calorific Value 热值
In the event the Actual Calorific Value is above or below 5,800 kcal/kg (NAR) a pro-rata price adjustment will be deducted from or added to the Price, calculated as follows:
假如实际热值高于或低于5,800大卡/公斤(收到时净值),则价格将按比例计算调整,算法如下:
Where: 算式中
Freight means the actual freight rate per Metric Ton, to be advised by Seller to Buyer; FOB Price means the CIF price less Freight.
Freight 运费即是由卖家方报给买方的每公吨实际运费。 FOB Price 即是CIF价格扣除Freight运费。
6. SHIPPING SCHEDULE 装运时间表
The Coal shall be loaded during May or June 2012 in Seller’s option and subject to suitable vessel availability.
煤炭由卖方选择于 年五月或六月装运,视乎船只供应情况。
If a workable letter of credit is not received by Seller’s bank in accordance with the clause 8. PAYMENT, Seller shall have the right but not the obligation to delay or suspend performance of any of its obligations under this contract and/or terminate this contract. Any losses arising out of Buyer’s failure to open a workable letter of credit in time shall be for Buyer’s account.
假如卖方未能按照第八条?付款所示如期收到可操作的信用证,卖方有权推延或搁置其供货责任以及/或终止本合同。因买方未能开出可操作的信用证而招致的任何损失均由买方负责。
7. DELIVERY 运送
CIF (Incoterms 2010) 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port, Guangxi province, China, basis 5,800 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port. CIF(贸易术语2010)一个安全港口,一个于 港的安全、无吃水限制的安全泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。
Buyer shall provide at discharge port a safe berth reachable on arrival where the vessel shall always be able to enter, discharge, lie and leave afloat.
买方须于卸货港提供一安全泊位,让船只到达时可以随时进入、卸货、停靠和离开。
Vessel Nomination 船只通报
Seller shall notify the Buyer of the following details in writing: 卖方将以书面形式通知买方以下资料:
a. The name (or IMO number) of the vessel that the Seller nominates including the age, flag, class, deadweight tonnage, beam, length overall and draft of the vessel;
船只的名称(或IMO编号)包括船龄、载重吨位、船宽、整体长度以及吃水量。
共分享92篇相关文档