当前位置:首页 > 鸠摩罗什与《妙法莲华经》
鸠摩罗什为龟兹国人(新疆疏勒),自幼聪敏。七岁即跟随母亲出家,曾游学天竺诸国,博览诸经,精研趣旨,西域东土,莫不景仰。前秦建元九年,苻坚因钦仰罗什祖师之名,遣将率兵征伐龟兹,以迎请罗什祖师。罗什祖师至凉州,适值国内政变,即驻凉州,长达十七年,却为古凉州佛教文化辉煌的十七年。这是不平凡的十七年,日本著名学者池田大作评:“按我个人推测,罗什即使在这个最困难的时期,一定也是经常仰望东方的天空,希望能很快进入汉文化的中心地长安,传播诞生在印度的正统的大乘佛教。”罗什祖师在凉州,因精通梵汉语言,且广开译经弘法之门,使当时的凉州成为高僧云集、开坛说法与东西文化交流的主要场所和活动中心。至后秦时,姚兴复派兵伐凉,礼聘罗什祖师至长安,待以国师之礼,并诏集大德沙门跟从学习和翻译佛经。
鸠摩罗什译经丰厚,为中国佛教史上四大译经家之首。共译出《大品般若经》、《维摩诘经》、《妙法莲华经》、《金刚经》、《大智度论》、《中论》、《百论》、《成实论》等三十五部二百九十四卷。鸠摩罗什的译经,在中国整个翻译史上树起了一块里程碑。他的译文使原著的思想内容更加清晰明朗,仿佛朵朵莲花盛开在水面。他将不同风格、语言、语法的印度原文,译为适合中国当时文学传统的作品。译典中大量佛学词汇进入汉语,汉语新句式的产生,平仄的运用等,对唐以后格律诗都有影响。在语言运用上堪称经典:文笔空灵,辞藻美味,简洁晓畅,妙义诠显无碍,辞理圆通,使人们易于接受理解,开辟后来宗派的义海。所以,鸠摩罗什又被梁启超称为“译界第一流宗匠”。
鸠摩罗什所译佛经以《妙法莲华经》最突出、流传最广、影响最大。一、把释迦牟尼创立的佛教传到中土,且发扬光大,以莲花喻佛理,贴切传神。二、武威文庙“西夏碑”堪称国宝,而竟有敦煌出土的西夏文《妙法莲华经》,当时盛况可见。三、此经想象丰富,比喻生动,语言流畅,通脱得体,佛性人性显露,具有开创性。四、以苏州大学教授潘桂明为典型的学术化佛教对鸠摩罗什所译的《妙法莲华经》评价甚高,认为此经集大乘思想,对中国的文化和佛教影响深远。五、本经的“观世音菩萨普门品”中,塑造了一位“大慈大悲,救苦救难”的观世音菩萨,在我国影响极大,甚至超过了释迦牟尼本身。2005年春晚的《千手观音》之轰动,乃是对佛意切切的诗化。
释迦牟尼和鸠摩罗什有两个大的相似性:一、一个为国王之子,七岁读书习梵文,一个为相国之子,七岁出游,皆聪慧独思,不慕荣华富贵;二、释迦牟尼创立了佛教,后虽分小乘大乘,而鸠摩罗什的解读、译经和传播,实际上发展了“大乘佛教”,一脉相承。“大乘佛教”对中国文化,包括哲学、文学、绘画、书法、雕塑、建筑等产生深远影响。对人们,尤其对文人影响最深的是“禅宗”,诗词尤受浸润,反过来亦传播禅宗。鸠摩罗什《十喻诗》:“若能映斯照,万象无来去。”李白《同族侄评事黯游昌师山池》:“花将色不染,水与心俱闲。”王维更是诠释“禅意”的高手。《终南别业》:“行到水穷处,坐看云起时。”《辋川集?欹湖》:“湖上一回首,山青卷白云。”《山居秋暝》:“明月松间照,清泉石上流。”《辋川集?鸟鸣涧》:“月出惊山鸟,时鸣春涧中。”物人融合,唯心显象,艺术化的佛理日益接近空明,接近寻常百姓。有容乃大的唐朝,开放开阔,把佛意也诠释到了鲜活的高峰。
史载现今罗什寺内之罗什塔,即为罗什祖师之舌舍利塔,是迄今为止世界上唯一一座以罗什祖师的名字命名的佛教寺院,迭经废兴,屡遭毁葺。古塔肃穆,高标依旧,背衬蓝空愈益雄阔。雨后塔顶云端之中偶有彩虹,善男信女常觉佛光自显。今天把现代建筑艺术与佛教建筑艺术相结合,修复罗什祖刹。待到修复完毕,殿堂庙宇齐整,松柏郁郁青青,莲花独立开放又与水草圆润无碍,沁散幽香,即为吾辈颂读《妙法莲华经》之胜地。
共分享92篇相关文档