云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > book2translation

book2translation

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/12/10 16:28:35

NCE book 2 translation Unit 1

1) 技术的意义不在于制造了什么,而是制造的产品以何种方式影响着世界。宇航员们在应用航天技术时也意识到这点,他们更高兴看到人们对可持续发展的态度的变化,而不是人们对他们的崇拜、景仰。

The significance of technology is not about what are produced; it is about in what way the products influence the world. Astronauts realized this when applying space technology, so they were happier to see human beings’ changed attitudes towards sustainable development than to receive their admiration.

2) 在登月之后,人类比以前更加明白自己在宇宙中扮演着何种角色了。

Human beings know more than ever before about what role they are playing in the cosmos after lunar landing.

3) 与其说宇宙是向人类挑战,倒不如说它给了人类机会,让他们用不懈的探索来证明人类自身光辉的存在。

The Universe does not challenge human beings as much as it provides them the opportunity to verify their glorious existence through endless exploration.

4) 在2003 年8 月24 号的晚上,洛杉矶天文台协会为布莱德? 巴瑞先生举办了83 岁生日晚会,他是位著名的火星科幻小说家,在小说中把火星写成了充满了智慧生命的类地行星。 In the evening of August 24, 2003, the Los Angeles Observatory Society held a party to celebrate the eighty-third birthday of Mr. Bradbury, a famous Science Fiction writer about Mars, a terrestrial planet full of intelligent beings in his novels.

5) 这次国际太空开发会议是各个大国在争相发展太空技术之后的一个必然结果。会议上各方达成共识:在开发太空这件事上有一个基本的事实,即外层空间的开发利用必须有利于全人类的福祉。

This international space exploitation conference is an outgrowth of a contest to develop space technology among major nations. In the conference, various parties reached a consensus, i.e., there is a fundamental truth to space exploitation: the exploration and exploitation of the outer space need to be a blessing for all mankind.

Unit 2

1) 到2030 年,太阳能板的制造、安装和维修领域预计能增加630 万个工作岗位。 Manufacturing, installing, and maintaining solar panels should add 6.3 million jobs by 2030. 2) 燃料电池仍然是太空计划必不可少的一部分,它们能可靠地把电力提供给宇宙飞船。 Fuel cells remain an essential part of the space program, reliably powering the space shuttles. 3) 这个1 万美元的项目覆盖了6 个街区的面积,使所有人都能通过附近屋顶上的太阳能电池板驱动的wi-fi发射器与因特网连接。

The $10,000 project, which covers a six-block area, allows anyone to connect to the Internet through wi-fi transmitters powered by solar panels on nearby rooftops.

4) 科学不仅改善了人们的生活条件,而且提高了人们的理解力,促进了他们心智的发展。 Science has not only improved people’s quality of living, but also raised their understanding and promoted their spiritual and intellectual growth.

5) 在他的文章中提到,相比于把这些生物质转化为液体燃料,燃烧这些生物质来产生电能对环境更为有利。

It was mentioned in his article that burning such biomass to produce electricity delivered more

environmental benefits than transforming it into liquid fuels.

Unit 8

1) 看到那么多房屋被地震摧毁,全国人民都发起捐款,帮助灾区人民。

Seeing so many buildings are destroyed by the earthquake, people all around the country donate to help the people suffering the disaster.

2) 受到地球变暖的影响,今年夏天的气温很高,有时高达42 摄氏度。

Affected by the global warming, the temperature of this summer is very high, with some as high as 42 degree centigrade.

3) 当地政府决定要提高教学楼的建筑质量,这与是否会发生地震无关。

The local government decided to improve the construction quality of the school buildings. It doesn’t matter whether an earthquake will occur.

4) 2008 年的四川地震,被认为是中国近年来最严重的地震,至今都是许多人的梦魇。 The Sichuan earthquake in 2008, known as the worst earthquake in China recently, is still some people’s nightmare so far.

5) 科学家们预测2012 年至2016 年间,全球将会发生多次较高震级的地震。

Scientists predict that several earthquakes of high magnitude are to occur from 2012 to 2016.

主要错误:

1. 标点符号误用:没有句号、逗号句号部分、乱点点等等。 2. 漏字母。

3. 漏单词甚至句子。 4. 大小写。

搜索更多关于: book2translation 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

NCE book 2 translation Unit 1 1) 技术的意义不在于制造了什么,而是制造的产品以何种方式影响着世界。宇航员们在应用航天技术时也意识到这点,他们更高兴看到人们对可持续发展的态度的变化,而不是人们对他们的崇拜、景仰。 The significance of technology is not about what are produced; it is about in what way the products influence the world. Astronauts realized this when applying space technology, so they were happier to see human beings’ changed attitudes towards sustainable dev

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com