当前位置:首页 > 中级口译第四章 词类转换1
Exercise 1:
1. 绝对不许违反这个原则。(v—n) 2. 他们不满足于现有的成就。 3.我们全体赞成他的建议。
4.我们对待世界大战这个问题的态度是,第一,反对;第二,不怕。 5. 他们不顾一切困难、挫折,坚持战斗。 6.政府正在开展一场反对铺张浪费的运动。(Verb—Prep) 7. 他热爱科学研究,但对升职不感兴趣。(Verb –Adj) 8. 街中的一切逐渐消逝在灰暗的暮色里。(adj. – n.) Key:
1. No violation of this principle can be tolerated. 2. We are not content with our present achievements. 3. We are all for / in favor of his suggestion.
4. Our attitude towards the question of world war is, first, we are against it; second, we are not afraid of it.
5. They kept on fighting in spite of all difficulties and setbacks.
6. The government is waging a campaign against waste and extravagance. 7. He is keen on scientific researches but indifferent to promotion.
8. Everything in the street was gradually disappearing into a pall of gray.
Exercise 2:
1. With the passage of time, her admiration for him grew more and more. 2. We are enemies of all wars.
3. My suggestion is that he should quit smoking at once. 4. The thief made a trembling confession of his wrongdoing.
5. Observers have commented favorably on the achievement you have made. 6. He is a lover of Chinese paintings.
7. Most students behave respectfully towards their teacher.
8. At the sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 9. He is a perfect stranger in the city. 10. They gave him a hearty welcome.
11. Please give an accurate translation of this sentence. 12. He came to me with a luggage. 13. She came to my home for help.
14. These chemical engineers don’t guarantee anything. 15. Originally he was from Sweden.
16. Mr. White with great cheerfulness told her that he had good news to communicate. 17. Numerous abstentions marked the French elections. 18. These handicrafts are very popular with foreign friends. 19. The old hunter is a good skier.
20. Animals become indifferent to their young as soon as they can look after themselves.
21. The victory of justice over arbitrary acts, of reason over decadence and blindness, of
democracy over imperialism, of good over evil, our victory of 25 of October will represent one of the glorious pages of our history, and we shall be able to leave it to our heirs.
Key:
1. 随着时间的消逝,她对他越来越敬慕(钦佩)。(n.→v.) 2. 我们反对一切战争。(n.→v.) 3. 我建议他立刻戒烟。(n.→v.)
4. 小偷颤抖着交代了自己干的坏事。(adj.→adv.; n.→v.)
5. 观察家们对你取得的成就给予了很好的评价。(v.→n.; adv.→adj.) 6. 他热爱中国画。(n.→v.)
7. 大部分学生对老师态度很恭敬。(v.→n.; adv.→adj.)
8. 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的声音,真令人特别神往。(n.→v.) 9. 他对这城市完全陌生。(n.→adj.) 10. 他们很热忱地欢迎他。(adj.→adv.)
11. 请把这句话确切地翻译出来。(adj. →adv.) 12. 他拿着行李向我走来。(prep. →v.) 13. 她来到我家,请求帮助。(prep. →v.) 14. 这些化学工程师不做任何保证。(v. →n.) 15. 他的原籍是瑞典。(adv. →n.)
16. 怀特先生兴高采烈地说,他带来了很好的消息。(n. →adv.) 17. 无数的弃权是法国竞选的特点。(v. →n.) 18. 外国朋友很喜欢这些手工艺品。(adj. →v.) 19. 这位老猎人滑雪滑得很好。(n. →v.)
20. 动物,一旦它们的后代能够自己照料自己,它们就不管了。(adj. →v.) 21. 正义战胜了专断行为,理智战胜了堕落和盲目,民主战胜了帝国主义,善良战胜了邪恶,
我们在10月25日取得的胜利将作为光辉的一页(篇章)载如史册,我们将把它传给子孙后代。
Passage:
女人发号施令的手段很高明,用的都是口气柔和的祈使句。但不管怎样,事无巨细都要男人效劳总是不应该的。他对妻子总是百依百顺,我从未听到过他有什么不耐烦的表示,而且,我听得出来,他极其恭顺而温存,仿佛这么奴仆般地被老婆支使得团团转是一种享受似的。于是我猜测:他的妻子很漂亮,因为大凡漂亮的女人都颇有些自命不凡,总把自己当作个高贵的公主。(摘自傅晓玲《英汉互译高级教程》383
Reference: The woman was very good at commanding: her orders were all couched in soft-toned imperative sentences. However, it simply wasn’t right, I thought, for her to ask her husband to do everything. But to these orders of hers, he never said a word of ―No‖, nor did he reveal any sign of impatience. On the contrary, his response showed that he was as meek as a lamb, seeming to regard it as a great pleasure to be busy his head off for his slave master. Therefore I came to the conclusion that his wife must be a great beauty, for beautiful women without exception are stuck up, imaging themselves to be noble princesses.
共分享92篇相关文档