云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > Methods of English Film Title Translation

Methods of English Film Title Translation

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/12/9 10:50:01

Methods of English Film Title Translation

【Abstract】Film title translation is a hot issue in practice because of China’s large-scale English film importation in recent years and the significance of film title in film. Although film titles are usually short with four to five words on the average, film title translation is not an easy task. This paper tries to analyze the translation methods commonly used in English film title translation, namely, transliteration, literal translation, free translation and adaptation.

【Key words】English film title;Chinese translation;Translation method

1.Introduction

Film titles,which are the first thing the audience come to know about new films,are of great importance.The film title delivers the most important information about the films to the audience.A good film title can grip the attention of the audience at their first sight and stimulate their association with the plots, moods and other elements shown in the films.It not only attracts eyeball but also helps the film win an everlasting fame.Therefore,the proper translation of film titles is particularly important and even to the degree of helping decide whether the films are well accepted or not within other countries or cultures.An excellent translation may contribute a lot to the charm of the film and plays an important part in the introduction of a new film.It should have both cultural savor and good commercial appeal,not only be faithful to the original, but also cater to their aesthetic taste of the target language spectators and satisfy their psychological needs.As we all know, there exist many translation methods and no one single method can solve all problems of translation. Therefore,Film title translation is in fact a very complicated and problematic matter,not as easy as some non-professionals think it to be.It has its own stylistic, linguistic and cultural features,all of which need our attention while doing translation.This paper tries to analyze the translation methods commonly used in English film title translation,namely,transliteration,literal translation,free translation and adaptation.

2.Transliteration

Transliteration is to seek phonetic correspondence in terms of the translation of proper names and some other special nouns.Transliteration attempts to use a one-to-one correspondence, so that an informed reader should be able to reconstruct the original spelling of unknown transliterated words.

Transliteration could reserve the sounds of the original to the largest extent, keep its rhythm and attract the audience’s attention with strong exotic flavor.This method is not widely used in the translation,but it is indispensable.Many English films are

搜索更多关于: Methods of English Film Title 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

Methods of English Film Title Translation 【Abstract】Film title translation is a hot issue in practice because of China’s large-scale English film importation in recent years and the significance of film title in film. Although film titles are usually short with four to five words on the average, film title translation is not an easy task. This paper tries to analyze the translati

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com