云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 跨文化交际

跨文化交际

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/6/14 23:48:32

Human beings draw close to one another by their common nature, but habits and customs keep them apart. 性相近,习相远。

Our most basic common link is that we all inhabit this planet. 我们最基本的共同联系是我们都生活在这个星球。

We may all be members of the same village, but we are sitting at our own campfires. 我们都是地球村的成员,但我们都围坐在自己的篝火旁边/有自己的生活圈子。 One man's meat is another man's poison. 萝卜青菜,各有所爱。 Variety is the spice of life. 变化是生活的调味品。

The gentleman pursues harmony instead of homogeneity; the vulgar man seeks uniformity at the sacrifice of harmony.

君子和而不同,小人同而不和。

I do not want my house to be walled on all sides and my windows to be stuffed.I want the cultures of all lands to blow about my house as freely as possible. But I refuse to be blown off my feet by any.

我不希望我的房子四周有围墙,连我的窗户都被堵上。我希望所有土地的文化风尽可能自由地吹进我的屋子。但是我拒绝被任何文化风吹走。 Habit is a second nature. 习惯是第二天性/习惯成自然。

Every tale can be told in a different way.

每一个故事都可以用不同的方式讲述/一千个人眼中有一千个哈姆雷特。 Mind is actually internalized culture. 思想实际上是文化的内在体现。

The limits of my language are the limits of my world.

我的语言的界限是我的世界的局限/我的语言限制了我能看到的世界。

The sum of human wisdom is not contained in any one language, and no single language is capable of expressing all forms and degrees of human comprehension.

任何一种语言都无法包含人类智慧的总和;任何单一的语言都无法表达人类认知的所有形式和程度。 Language most shows a man. Speak, that I may see thee. 语言最能暴露一个人:只要你说话,我就能了解你。 Words have frightening power. 文字具有可怕的力量。

More is meant than meets the ear. 意在言外。

The notion that thought can be perfectly or even adequately expressed in verbal symbols is idiotic. 那种以为想法可由文字符号完善甚至充分表达的观念是愚蠢的。 Those who know do not talk .Those who talk do not know. 知者不言,言者不知。

There's language in her eyes, her cheek, her lip.Nay, her foot speaks. 她的眼睛、她的脸颊、她的嘴唇都在流露一种语言。不,她的脚说话了。 Speech is silver; silence is golden. 雄辩是银,沉默是金。

搜索更多关于: 跨文化交际 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

Human beings draw close to one another by their common nature, but habits and customs keep them apart. 性相近,习相远。 Our most basic common link is that we all inhabit this planet. 我们最基本的共同联系是我们都生活在这个星球。 We may all be members of the same village, but we are sitting at our own campfires. 我们都是地球村的成员,但我们都围坐在自己的篝火旁边/有自己的生活圈子。 One man's meat is another man's poison. 萝卜青菜,各有所爱。 Variety is the

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com