当前位置:首页 > 弟子规
财物轻 怨何生 言语忍 忿自泯
When is value my familial ties more than property and belongings, no resentment will come between me and my siblings. When I am careful with words and hold back hurtful comments, my feelings of anger naturally die out.
当兄弟姐妹懂得重视同胞的情义超过财物时,彼此就不会为了争取财物而产生怨恨。如彼此说话都能谨慎、有耐心、能容忍,忿恨的心自然就熄灭了。
或饮食 或坐走 长者先 幼者后
Whether I am drinking, eating, walking, or sitting, I will let the elders go first; the younger ones should follow.
无论是吃、喝,还是在坐、在走,都应该要让长者先,幼者跟随在后。
长呼人 即代叫 人不在 已即到
When an elder is asking for someone, I will get that person for him right away. If I cannot find that person, I will immediately report back, and put myself at the elder’s service instead.
如长者在叫唤人,要立即代长者去叫。如那人不在,自己要马上回来向长者报告,并且要代替那人为长者服务。
称尊长 勿呼名 对尊长 勿见能
When I address an elder, is should not call him by his given name. These is in accord with ancient Chinese etiquette. In front of an elder, I will never show off.
依中国古礼,称呼尊长不可以称他的名。在尊长前,不要卖弄自己的才能。
路过长 疾趋揖 长无言 退恭立
If I meet an elder I know on the street, I will promptly clasp m hands and greet nm with a bow. If the does not speak to me, I will step back and respectfully stand aside.
在路上遇到我认识的长者,我应该要快速向前跟长者鞠躬敬礼。如果他不开口跟我说话,我应该恭敬地退立在一旁。
骑下马 乘下车 过犹待 百步余
Should I be riding a horse and spot an elder I know walking, I will dismoun and pay respect to the elder. If I am riding in a carriage, I will stop, get out of the carriage, and ask if I can give the elder a ride. If I meet an elder passing by, I will stand aside and wait respectfully. I will not leave until the elder disappears from my sight.
当我正骑在马上,在路上遇到我认识的长者,我应该下马跟长者致敬。如果我是乘坐在马车上,我就应该停住马车后下车跟长者先致敬,然后请问长者是否能载他一程。在路上遇到我认识的长者经过,我应该要恭敬站立在一旁等候,等长者走远见不到了,我才能离去。
长者立 幼勿坐 长者坐 命乃坐
When an elder is standing, I will not sit. After an elder sits down, I sit only when I am told to do so .
当尊长还站立着,我不可以坐下,要等尊长先坐后,然后叫我坐,我才能坐。
尊长前 声要低 低不闻 却非宜
Before an elder, I will speak softly. But if my voice is too low and hard to hear, it is not appropriate.
在尊长前,说话声音要低。如果太低,听不清楚也不适宜。
进必趋 退必迟 问起对 视勿移
When meeting an elder, I will walk briskly towards him; when leaving, I will not exit in haste. When answering a question, I will look at the person who is asking me question.
会见尊长,要快步走到长者面前;离开时,动作不要仓促。回答长者问题时,眼睛要正视长者。
事诸父 如事父 事诸兄 如事兄
I will serve my uncles as if I am serving my parents. I will treat my cousins as if they are my own siblings.
侍奉自己的伯叔或堂伯叔,要如同侍奉自己的父母一样。对待堂兄弟、表兄弟,也要如同对待自己的亲兄弟一样。 第 三 章
谨
朝起早 夜眠迟 老易至 惜此时
I will get up each morning before my parents; at night, I will go to bed only after my parents have gone to sleep. When I realize hat time is passing me by and cannot be urned back, and that I am getting older year by year, I will especially treasure the present moment.
每天早晨我要比父母起得是,夜晚要等父母睡后才睡,当觉察到时间一去不返时,自己已经在一年一年地变老,更应该格外地珍惜眼前的时光。
晨必盥 兼漱口 便溺回 轧洗手
When do I get up in the morning. I will wash my face and brush my teeth. After using the toilet, I will always wash my hands. 早晨起床后要先洗脸、刷牙。上完厕所,要马上洗手。
冠必正 纽必结 袜与履 俱紧切
I must wear my hat straight, and make sure the hooks of my clothes are tied. My socks and shoes should also be worn neatly and correctly. 帽子一定要载正,衣服的纽扣要结整齐,袜子和鞋子要穿整齐。
置冠服 有定位 勿乱顿 致污秽
I will always place my hat and clothes away in their proper places. I will not carelessly throw my clothes around, for that will get them dirty. 帽子和衣服要放在一个固定的地方,不要乱放,不然衣服会被弄脏。
衣贵洁 不贵华 上循分 下称家
It is more important that my clothes are clean, rather than how extra vagant they are. I will wear only what is suitable for my station. At home, I will wear clothes according to my family traditions and customers. 穿的衣服要干净,是否华丽并不重要。穿着要适合自己的身体和地位。在家的穿着也要合乎传统和习惯。
对饮食 勿拣择 食适可 勿过则
When it comes to eating and drinking, I will not pick and choose my food. I will only eat the right amount; I will not over-eat.
对饮料和食品,不要挑剔。吃的份量要适中,不要过饱。
年方少 勿饮酒 饮酒醉 最为丑
I am still young. I must not drink alcohol. When I am drunk, my behavior will turn ugly.
自己年纪还轻,不要学会喝酒。酒醉后的形象是非常丑陋的。
步从容 立端正 揖深圆 拜恭敬
I will always walk composed, with light and even steps. I will always stand up straight and tall. My bows will always be deep, with hands held in front and arms rounded. I will always pay my respect with reverence. 走路时,步伐要轻松、稳重。站立时,身体要端庄、正直。作揖时,身体要弯得深,手臂要圆。礼拜他人时,要恭敬。
勿践阈 勿跛倚 勿箕踞 勿摇髀
I will not step on doorsills or stand leaning on one leg. I will not sit with my legs apart of sprawled out. I will not rock the lower part of my body while standing or sitting down..
脚不要踏门槛。站立时,身体不要歪靠在一只脚。坐时两腿不要叉开或伸展。不要援身体的下部。
缓揭簾 勿有声 宽转弯 勿触棱
I will always lift the curtain slowly, and quietly. I must leave myself ample space when I turn so I will not bump into a corner.
掀开门簾时,动作要缓慢,不要发出声音。转弯的时候要给自己足够的空间,洒去碰触到棱角。
执虚器 如执盈 入虚室 如有人
I will hold empty containers carefully as if they were full. I will enter empty rooms as if they were occupied.
手握着空的容器,要如同满的时候一样小心谨慎。进入一个空的房间,要如同进入一个有人在的房间一样。
事勿忙 忙多错 勿畏杂 勿轻略
共分享92篇相关文档