云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 合同翻译技巧

合同翻译技巧

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/6/15 15:42:24

21

covenants orresponsibilities set out in Article HI of this A^eement are breached or postponed for more than X days.

上例共有3个小句,翻译时译者将关系密切的第一小句和第二小句合为一句,由于第一小句可看作是第二小句的补充成分,所以使用了非谓语形式;同时将这个合并之后的小句译为被动语态,这更加突出了原文合同内容的客观性,同时不违背原文意思,也符合英文合同惯用被动语态的表达习惯。在本翻译材料的英译过程中,译者根据中文合同多用主动语态、英文合同多用被动语态的特点,恰当地进行语态转换,以更准确、更客观地表达出原文意思。

21

搜索更多关于: 合同翻译技巧 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

21 covenants orresponsibilities set out in Article HI of this A^eement are breached or postponed for more than X days. 上例共有3个小句,翻译时译者将关系密切的第一小句和第二小句合为一句,由于第一小句可看作是第二小句的补充成分,所以使用了非谓语形式;同时将这个合并之后的小句译为被动语态,这更加突出了原文合同内容的客观性,同时不违背原文意思,也符合英文合同惯用被动语态的表达习惯。在本翻译材料的英译过程中,译者根据中文合同多用主动语态、英文合同多用被动语态的特点,恰当地进行语态转换,以更准确、更客观地表达出原文意思。 21

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com