云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 英专往届生考研经验

英专往届生考研经验

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2026/4/26 18:20:03

译,看个人),然后对照参考译文,再加以总结,在以后的练习中逐渐运用到积累的东西,都会有进步的。中国石化出版社那本绿色的书,收录了N多学校的翻译真题,可以拿来练练做参考

综合英语:注重大家的英语能力,靠的是大家平时的积累和练习。当然需要对考试作一些有针对性的训练。首先要了解题型,09年的题型较前两年在阅读理解这一项有小调整,但是总的来说是没有太大变化的。准备综合英语,我基本上是做真题,外加一些作文练习和文章报刊阅读。无论是什么方法,都需要一直坚持下去,不断积累。 英汉互译:一定要多多实践,保持手感。从一开始,我就从那两本参考书目下手,不看译文,一天一篇翻译练习。此外,《中国翻译》和《英语世界》中的文章,也不失为很好的练习资源。要找不同的文体文章练习,不能只是找散文或者是时评文章,小说等等也需要练习,掌握好不同文体的语言语气翻译方式.

: N% w0 S* r% B- z7 ^( h; g6 T3 q* F) r! f/ A 英综的复习我是听新闻,读杂志和看电影,每天听半个小时的BBC,然后读三篇从网上下载的《经济学家》的文章,每三天看一部电影。《新编英语》,最好还是看一看。虽然考研的初试和复试都不会考到英语听力,但我一直觉得听力是英专学生最应该重视的一项技能,再加上我对传媒很感兴趣,所以很早就养成了听新闻的习惯。我平时喜欢读的杂志包括《英语文摘》、《新东方英语》、《读者》。

英综的复习是一个长期积累的过程,但若能真正坚持到底,一定会有效果的。最后还有一点要提醒大家的就是一定要把握好时间,完型、改错、阅读和作文四部分要合理地分配时间,不能一味地挤压写作文的时间,话说偶这次只花了大概40分钟来写作文。

英汉互译

英译汉是美国前总统林登.约翰逊汉译英是杨绛女士的一篇散文,真的很散很经典,她和钱钟书的文笔都很赞,看到《窗帘》我很自然地联想到了《围城》。

我在准备翻译时看了张培基翻的散文选(一)上的五篇文章,也曾听有人评价过他的翻译“太具中国特色”,但还是有很强的可读性的,可以学到很多词汇。而另一本翻译参考书,那本很厚的“蓝宝书”。我大一时偶遇过一本许渊冲爷爷的宋词翻译选,我比较喜欢李煜和晏几道的词,所以对许的翻译一直很迷恋。另外有一本外教社出版的《英汉翻译简明教程》,庄绎传编的,很适合自学。

翻译的基础是词汇,所以大家一定要保证自己的词汇量,最好是通过大量阅读来增强自己的语感,所以多读外刊是一个很可行的方法。还有一点就是一定要有好的中文基础,毕竟是英汉互译嘛。 二外法语

这次偶的法语考了70多,汗颜下。。。其实今年的法语和08年相比是简单了很多,所有人都有这样的感觉吧?当时我居然还提前交卷了。。。

上外的法语试题大致由三部分组成:语法、阅读和翻译。其中语法主要是主观题,就是要自己填词的,介词、关系代词、动词填空是必考题,还有词汇,不过都是单选题;今年的阅读取消了pour ou contre, 直接就是两篇文章,十个单选,其中有篇文章居然是公法(下)的一篇课后翻译。。。法翻中是一篇文章,而中翻法则是5个句子。 我把公法(上)囫囵吞枣地看了一遍,公法(下)看了前6课,然后就开始做真题。还买了本黄皮的《大学法语考研必备。法语中常见的时态语态包括直陈式、条件式和虚拟式,在备考时可以自己多总结,千万不能把每种时态的动词变位搞混了,这是一件很费脑力的事,不过熟能生巧,只要真的用心去学习法语,这些语法肯定不会很难的。

5 z \\2 H% l; J$ C' Q. 6 E) r7 o$ ~3 b, \\' l; q1 X4 d; Z/ w# x: n! }& } g' p( Q4 T. _0 H0 Y0 j2 S* @, f: [(

因为全国统考的政治科目需要浏览,二外又是很令人头疼。比较折中的一个办法就是翻译强化训练,换句话说,每天坚持翻译一篇文章,中译英,英译中兼可。参考书目主要有:张培基的《英译中国现代散文选》,中国石化出版社的《考研英语专业英汉互译真题与典型题详解》,《中国翻译》杂志,以及名家的译作文选。此外,上海辞书出版社的《英语背景知识词典》及《汉语熟语英译词典》等一类的参考丛书也是有必要过目一遍。最好不要先看参考译文,自己尝试着翻译之后,再对照译文取长补短。

《英语世界》杂志中有专门的汉译英翻译详解,主讲人就是张培基。《英语世界》的合订本,专门去看一下翻译部分。

另外,英文外刊也是非常重要的。通过阅读外刊,遣词造句的思维就会有进步,大家遇到一些好的词汇搭配的时候,不妨记录在便签上,有空就可以记住。

谈完了英汉互译部分,我还想再啰嗦两句,主要是关于复试的。这次复试体验最深的就是口语很重要。复试笔试和二外口试都不是重中之重,最最关键的还是口语。记得那天在候考室时,王恩铭教授过来做了些指点。大致有三个方面需要注意:1)口语中不要举太多太多的例子。2)谚语部分有很多似是而非的陷阱,大家分析时不要浅尝辄止。3)大家的思维要广阔,不要老是想着室友,同学,身边的朋友. 而要结合时事,观点独特。

8月9月――看新编英语教程四本书,这套教材真的不错,都是名家名篇,而且都是较抽象的哲理性文章,接近于上外的出题偏好,而且这套教材在上外,北外一直在用,帮助学生打下一个坚实的基础。我当时看的很认真的,都把里面的单词用牛津高阶查了,还做了笔记,收获很大,其实这里面有非常非常多的GRE词汇,但这样记充满了乐趣,丝毫没有折磨之感。

――看张培基两本翻译书。到这个时候我是第二遍看了

――看西班牙语一二册。我基本把所有的文章都做了笔记。

10月 ――把新编英语教程的笔记背了一遍。听起来听恐怖,呵呵。 ――把西班牙语的笔记也背了一遍。

11月 ――做综合能力真题,哪里不足赶紧补。完型,拿人事部的考试题练;针对阅读,拿八级阅读和GRE练,切记只要练GRE里面社科性的文章即可,不需要练那种专业性很强的,不然你会很郁闷,但又没用,上外即使选GRE阅读来考,也是那种比较简单的,所以不用怕的;针对作文,我拿GRE作文练,耐心的练,因为其实复试时的一道称之为谚语的口试题就是一句类似GRE作文题中抽象地那一类,象今年的 The imagination is not to be divorced with the reality. 累似的话可以在GRE作文题中找到,所以看看还是很合算的。 ――做西班牙语真题

―― 翻译不急着做真题,做也没多大意义,主要是提升自己的能力。我当时一下狠心决定把两本书中的常用短语全抄出来,这个方法确实管用,除了对翻译有帮助,对写作,对口语都有很大很大的帮助。所以我并不是就翻译而复习翻译,我是就翻译顺便复习其他,连复试也捎带了。 综合英语

关于完形,最大的问题就是相关的练习材料较少。所以备研时为完形着实费了不少心思。具体如下:

(1)把历年考研真题的完形部分认真地做了一遍。

(2)李观仪主编的那套教材之5。6册的练习册中每课都有填空式完形,难度与真题相似,长度较短,答案在配套教材的教师用书中

(3)黄源深的《3级英语笔译综合能力--人事部全国翻译用书》,桔黄色封皮,难度虽不如上外完形难度大,但也尚可,关键是这本书完形的练习量较大,供练习的时间长。

7 D$ U7 }+ \\% I+ J# p9 T4 ?9 L3 {* s+ E\6 D\& }& [$ i) A+ {( cI) x' B b/ `! A. V/ o& N( n- O) [

关于作文,上外越来越注重与学习,学术有关的话题了。比如今年的小作文,要求描述一下你心目中理想的老师;大作文,论述独立思考的能力和创造性在你今后的学术研究中和以后的发展道路上是不可或缺的。 (1) 推荐星火的专8作文指南,涵盖的话题很广,对小作文有帮助。(2)Gre作文,思辩性强。(3)英美文学不能丢。多积累一些英美作家的生平素材,充实作文的论据,像蒲泊,彭斯,梭罗。。。不胜 枚举。 (4)《英语沙龙》出版的名人故事集锦。

汉英互译:关于《张培基散文选3》,该书的大部分文章在《英语世界》上刊登过,译得不如前2卷好,而且从篇幅长短和难度来看也不适合考试。建议大家翻翻看看即可。 关于写作,平时多练习,多让老师看看,读到名人名言的时候,想想自己的观点,时间长了,慢慢就有感觉,考试的时候反应不够快,觉得无话可说甚至判断错误就尴尬了。作文的开头和结尾尽量美妙阿!我导师是改卷子的人之一,他就觉得作文是最拉分的,开头,结尾,衔接尤为重要,举例子不可少。

每天做两段张培基的翻译,再有就是在背《刘毅10000》,暑假看了一下李观仪的新编英语教程5和6,也是很仔细地看,text1和text2都看,(个人觉得这两册书很经典,选材比第七册要好很多。)看时做了笔记,生词,喜欢的句子都摘抄过了,所以开学重新复习了一下。 十二月进入第二轮复习,这一遍复习之后就可以记住之前学的80%了,不要妄想学的东西都记得住,不可能的。好像是在这时候我开始做题了,专八的阅读,GRE的阅读和词汇部分。政治例年的真题。建议:二外一定不要只看书不做题,很容易背的语法遇到试题发挥不出来的。

英语:

《新编英语教程7&8》指定教材

《英语专业8级写作指南&人文知识及改错》都是粗粗地过一遍

《英语笔译实务3级》 论坛朋友的推荐 里面的无选项填空比较有难度

《英语笔译综合能力3级》论坛朋友推荐 单纯看了里面的翻译技巧指导 其他的都没看 《生而为赢》07年英译中栋梁微尘就是这里面的

《全国高校英语专业历年考试试题-8级》阅读很重要 以前出过原题的 改错也要格外认真看 毕竟训练改错的书不是那么多的

《GRE作文大讲堂》07年的作文题是38面的那个高频题 08年的又是类似GRE的题 不过这本书看了50面不到就被不耐烦的我抛弃

《GRE阅读39+3全攻略》讲做GRE阅读技巧的 那些技巧真是猛!06考过G阅读,考死了一大片人 不少高校都有直接拿G阅读来做考研题的习惯 此外还找同学借了本新东方发的黄色皮的GRE阅读的题集做 《GRE句子填空15天速战速决》担心会考句子填空 考前一周看着玩的 从中知道了做完形的 A&B两词对称这个小技巧

《英语专业考研基础英语高分突破》前面的自测题比较BT 可以不用看 说要考80分以上才比较合格 我估计就60分吧 里面的单词表还是不错的 就是要自己仔细地查一遍写个英文解释在旁边 我觉得这本书就是东拼西凑 阅读全是抄的GRE,但是丝毫不影响这本书的功效,我觉得值得一读。 至少我背了很多BT的单词也掌握了一些阅读的新技巧 作文那部分也是模仿GRE的 这本书里面也有一些翻译的真题 是和下面这本互译真题重复的 但互译真题更加全面 可以自己斟酌

《英语专业英汉互译真题》厚厚的一本书 里面涵盖面很广 上外的题也非常全 其他学校的题源更是丰富 累了时候可以当小说看

《实用翻译教程》从头看起的 后面的例子没看 恰恰今年就考了例子

《英语字根词源精讲》刘洪波 那个搞雅思的人编的 还蛮有意思的。找同学借过来看了看。《CHINA DAILY》就看了6-7份

, 4 K# P& k e3 L: H1 ~+ n# v7 s) B1 j/ m- G; W9 \\( }* J+ c9 p4 I6 X/ X6 K) n! x+ Y- o- [5 ( [; h7 ~2 {) g% G\( V. r5 ]1 V\?- p2 L A# w5 E4 {/ ~ g* c3 m4 M( R/ {8 B

《英语文摘》里面的文章很经典 摘自时代卫报等 译文的水平也很高 今年完形就是第11期文摘里的原文 所以非常推荐 可以看完英文后对着译文再看 也是学习 英译汉

纵观历年上外翻译真题,我发现上外喜欢出名家名篇。

2001,Companianship of Books,Samuel Smiles(<<书友>>,作者:苏格兰作家塞缪尔。斯迈尔斯)

2007,On Motes and Beams,William Somerset Maugham(<<微尘与栋梁>>,作者:英国散文家毛姆)

2008,A Meditation Upon a Broom-stick,Jonathan Swift(<<扫把上的沉思>>,作者:英国作家乔纳森,斯威夫特) 英译汉参考书推荐 (1)《英文诵典》,世界知识出版社,北京大学李震编。07年真题On Motes and Beams就是在该书中发现的。译文质量最高,强力推荐。 (2)《美丽英文---别停下生命的脚步》,天津教育出版社,艾柯主编。该书第6部分”书海拾贝“的篇章很适合研究生考试用。 (3)《最优美的散文》中国对外翻译出版公司,徐翰林编译。该书大部分篇幅过长,只捡长度适中的看或译就可。且个别地方翻译的很别扭,看时要注意。 (4)《英语名篇名段背诵精华》,华东理工大学出版社,肖惜,余健明编。是集背诵和翻译于一体的好册子。 (5)《中国翻译》每期的?翻译自学之友?版块,有翻译大家曹明伦,叶子南,刘士聪等的译文及点评。可能看后不会记住太多的东西,但当时欣赏起来特有感觉。有助于增强语感。翻译,首先要感觉对了才能上道。

15篇自猜考题,一定要DIY一下啊

(1)What I have Lived for ,Bertrand Russell(超级经典,从思想到语言) (2)Work and Pleasure,Winston Churchill(思辨性强)

(3)Man Will Prevail,William Faulkner(此篇难度较大,很有挑战性,Try your hand.) (4)On Lying,Mark Twain(有2大长句,是翻译难点,易失分) (5)The Reward of Solitary Life,May Sarton(貌似简单,信达不易)

(6)Science and Art,Thomas Henry Huxley(涉及典故多,翻下看你了解多少) (7)True and false Simplicity,Francois Ferelon(神学家缔造的文学作品) (8)The lesson of a Tree,Walter Whitman(惠特曼的奇思跟斯威夫特有一拼,两人PK下?)

1 c V2 e\; R0 X8 N' ]. G1 _7 Y n4 G& Y. Q, p! |0 z: ?- i/ |, ~( U. g# ^- U. x* ]# X1 u9 E2 @* d- h$ H: m! [2 Z9 c+ P9 U' }# G$ X0 O# I( W7 ^\/ c9 i9 d* \\# ~1 U. s( q5 H0 T6 k. s4 B8 Y0 R& x D (9)Nature and Man in One,Ralph Waldo Emerson(新英格兰超验主义的经典,”I am a transparent eyeball,I'm nothing ,I see all.\伫立在雪泥云天下的心灵洗礼)

(10)The Faculty of Delighht,Charles Edward Montague(清新的美文。其实我们都应具备喜悦的能力)

(11)The Strenuous Life,Theodore Roosevelt(总统兼作家对人生的感慨)

(12)Did You Deal with Forturn Fairly,Lord Chesterfield( 翻译前先扪心自问,你对命运公平吗?)

(13) Man's Youth,Thomas Wolfe(有难度)

(14)Fog,George Slythe Street(超难,我当时这篇就没几句翻译对) (15)Random Thoughts,John Priestley(体会下文艺评论家的笔触) 汉译英

汉译英我就看了张爷爷的两本散文选。费时一年半,看了三遍,记了8本笔记。每一篇我都做笔记,分重要词组,佳句再现2个部分。我认为张的书一是好在他对长句的整体构架上,二是好在他对小词的运用上。既然翻译的方向发生了变化,那我们就得“下有对策”。

1 ]) h% N) w+ _9 a& C9 {9 u5 W# L# W5 @+ J4 |* _/ R2 _7 ^2 G) H! f- W) & J5 S1 \\( x0 P* a# c% S# q$ A

搜索更多关于: 英专往届生考研经验 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

译,看个人),然后对照参考译文,再加以总结,在以后的练习中逐渐运用到积累的东西,都会有进步的。中国石化出版社那本绿色的书,收录了N多学校的翻译真题,可以拿来练练做参考 综合英语:注重大家的英语能力,靠的是大家平时的积累和练习。当然需要对考试作一些有针对性的训练。首先要了解题型,09年的题型较前两年在阅读理解这一项有小调整,但是总的来说是没有太大变化的。准备综合英语,我基本上是做真题,外加一些作文练习和文章报刊阅读。无论是什么方法,都需要一直坚持下去,不断积累。 英汉互译:一定要多多实践,保持手感。从一开始,我就从那两本参考书目下手,不看译文,一天一篇翻译练习。此外,《中国翻译》和《英语世界》中的文章,也不失为很好的练习资源。要找不同的文体文章练习,不能只是找散文或者是时评文章,小说等等也需要练习,掌握好不同文体的语言语气翻译方式.:

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com