当前位置:首页 > 综合教程3课后练习翻译
1.由于不了解艾滋病,以前人们称HIV感染者为“祸害”(ignorance;label;evil)
Owing to ignorance of AIDS, people used to label HIV infected/carriers/victims as evils.
2、普及艾滋病知识的活动需要继续开展,这个阶段的重点放在这种病的传播途径(contract) The campaign of Knowing More About AIDS needs to be carried on, and for/at this stage the emphasis needs to be put on the way (how) the disease is contracted.
3.我们真切的向青年人呼吁:请保重身体,良好的健康将使你们能最好的应对生活中的任何困难(appeal;equip)
We appeal to the young earnestly: Take care of your health, with which you’ll be best equipped to handle any tough problems in your life.
4.众多杰出科学家们将于本周五齐聚日内瓦,讨论主要源于现代社会激烈竞争的主动问题(largely;leading)
The leading scientists will be meeting in Geneva on Friday to discuss problems largely caused by the fierce competition in modern society.
句子与段落 9 / 18
5.他的恐高归因于童年时期一次非常痛苦的经历。他曾经被迫独自一人站在10米跳台上长达10分钟(attributed to)
His fear of heights was attributed to an extremely painful experience in his childhood. He was once forced to stand alone on the 10-meter diving board for up to 10 minutes.
6.我们相信新发布的关于改善农村医疗系统富人文件必将终结农村地区缺医少药的时代(issue; bring sth to an end )
We believe that with the newly issued document on improving the medical system in rural areas, the era is to be brought to an end when such areas are always short of doctors and medicines. 第八单元4) Laura rejected all her parents’ offers of financial help and started to make an independent living.
5) The company has increased its share of the market both at home and abroad .
6) The tennis club rules dictate that suitable tennis shoes must be worn on the courts. 11) Some diseases are transmitted from parents to children; they are called hereditary diseases. 12) My uncle has spent a tremendous amount of money on that house—much greater than he had expected.
14) Adults are often less flexible (随遇而安的), so they need more time to adapt themselves to the new surroundings when they are transplanted to another place
句子与段落 10 / 18
1) 在饭桌上,我们中国人会习惯性地劝客人多吃菜,以证明我们热情好客(hospitality)。(habitually; proof)
As a proof of our hospitality, we Chinese will habitually urge our guests to help themselves to more dishes on the table.
2) 移居到一个新的国家,你可以通过倾听人们的谈话,观察他们的举止来适应当地文化。(by means of; orient oneself to) When you move to a new land, you can orient yourself to the local culture by means of listening to what people say and observing how they act.
3) 熟悉的环境给人安全感,所以人们往往有意无意地抵制或避开陌生环境。(familiarity; tendency) Familiarity with the environment gives a person a sense of security; so people have the tendency to resist or avoid new situations, consciously or unconsciously.
4) 对某地区的人产生偏见甚至敌意,这经常源于我们对他们缺乏了解。(hostility; result from)
Prejudice against or even hostility towards people from a certain region often results from the fact that we know very little about we know virtually nothing about them.
句子与段落 11 / 18
5) 我觉得直接拒绝是一种礼貌,而我父母却很少说“不”,以免使对方为难。(decline)
I believe it is polite to decline directly, while my parents seldom say “No” so as not to embarrass others.
6) 知识积累有两种方式:亲身体验和间接体验。能为我们打开不同文化 世界的阅读属于间接体验。(build up; open up)
There are two means to build up knowledge: to get it personally or by second-hand experience. Reading, which opens up a new world of different cultures for us, belongs to second-hand experience Cloze 2
Today young people tend to jump on the bandwagon of love with so much haste(匆忙. 催促) (1) that they fail to realize the essence of true love. Given the current state of affairs(事件) (2), we need to consider more closely the nature of love. True love has to be distinguished(杰出的) (3) from the pleasures of the flesh. True love means a meeting of minds (4) and it takes time to blossom(兴旺) (5). People who are in true love focus more on inner charm(魅力) (6) than on physical beauty, more on intimacy(亲密) (7) than on closeness, more on emotion (8) than on passion, more on sharing than on acquiring(取得) (9). As true love happens once in a lifetime, they have in their minds the ideals (10) of the relationship. They
句子与段落 12 / 18
共分享92篇相关文档