当前位置:首页 > 商务英语学习资料
III. Translate the following sentences into English.
1) 在市场普遍不景气的背景下,公司的市场占有率在去年依然增加了14%。(against the backdrop)
2) 许多经济学家期望信息技术的迅速发展最终能变为更高的生产力。(to translate)
3) 推动中国经济快速增长的是投资、消费和出口。(to boost)
4) 没有有力的投资环境也会出现高涨的投资景象,这种想法纯粹是幻想。(illusion)
5) 与其主要对手相比,美国公司较少以某个国家作为定向目标。(to orient)
6) 中国自从走上经济改革的道路以来发生了巨大变化。(to embark)
7) 我们在英国、法国和西班牙兼并了3家公司。我们违反了我们自己的任用当地管理人员的原则。我们从美国派去一些管理人员,共有6个人,于是,这3家公司就陷入了困境。(to acquire)
Unit 10
I. Translate the following phrases into Chinese. 1) fair trade; 2) triangle trade; 3) border trade;
4) interregional trade;
5) trade protectionism; 6) trade bloc;
7) trade and payments agreement; 8) trade mission; 9) trade credit;
10) trade of processing with customer’s materials; 11) trade discount; 12) trade price; 13) trade sales; 14) trade fair;
15)trade reference; 16) trademark registration; 17) trade secret;
18) trade channel; 19) security trading; 20) trading range
II. Translate the following phrases into English.
1)在资源供给、国民偏爱和相对效率上的不同; 2)自由贸易的基本理论基础; 3)需要对成本和利润有个估算; 4)在未来销售基础上; 5)发起人优势;
6)技术革新和产品开发带来的经济回报; 7)保护产品不被竞争者模仿或拷贝; 8)利用知识产权的保护限制竞争; 9)单向贸易格局; 10)侵犯版权;
11)国际贸易动态分析
III. Translate the following sentences into Chinese.
1)我们应该会区别一个国家在生产中的绝对优势和相对优势。(to distinguish from)
2)世界贸易组织解决争端的新体制允许对违反世界贸易规定的国家采取有限制裁。 (to permit)
3)各种形式的贸易壁垒主要来源于政府干预。 (to derive from)
4)欧洲民用飞机公司从政府旨在直接增进它们的竞争力的政策中获益匪浅。(to benefit)
5)日本政府还利用合作研究开发项目来扶植建立一个具有竞争力的计算机工业。 (to nurture)
6)新生工业特别经受不住来自国外的竞争,需要加以保护,但很多人认为这种保护应该是 有限的。 (vulnerable)
7)中国人自80年代初期专门出口劳动密集型制成品以来,他们的国家一跃成为一个世界贸 易大国。 (to specialize)
8)随着经济的发展,中国更加有效地开发利用它的自然资源,特别是在农业方面。(to exploit)
Unit 11
I. Translate the following phrases into Chinese. 1) bill at sight;
2) bill accepted; 3) bill dishonored;
4) bill for acceptance; 5) shipping bill; 6) blank check; 7) rubber check;
8) check to order;
9) check to bearer; 10) acceptance contract;
11) unconditional acceptance; 12) dollar acceptance; 13) provisional invoice;
14) consignment invoice; 15) consignment contract; 16) invoice approval stamp;
17) payment against arrival; 18) payment on credit
II. Translate the following phrases into English. 1)现行官方远期汇率; 2)以外汇开具的发票;
3)国际商业交易中商品的定价; 4)与外汇交易紧密相关的问题; 5)货到后凭单付现款;
6)结算应收帐款; 7)银行拒付通知;
8)预付现款; 9)以贸易帐户方式出售; 10)以银行间转帐方式付款;
11)承担一切信贷风险和境外风险; 12) 做出有无追索权的决定
III. Translate the following sentences into Chinese.
1)他们决定上诉法庭以追回这家时装公司应付的欠款。(to have recourse)
2)我们愿再退让一步,以45天为期的信用证方式敲定这笔生意。(to meet?half way)
3)买方在持票人出示卖方开具的即期跟单汇票时应立即付款,付款后方交装运单据。(to
pay)
4)买方核对单据无误后按全部发票金额将货款支付给在纽约的中国银行。(to find...in
order)
5)银行将注意进口商的信用可靠性,也许会要求进口商向该行交存一定的抵押金。(to
look to)
6)他们已将同样金额的货款(1000英镑)贷记入伦敦商行的帐户中。(to credit)
7)我们要求以保兑的、不可撤销的、可转让的、无追索权的、金额为全部货款的即期信用
证支付。 (to draw)
8)如果各国专门生产那些他们具有相对优势或绝对优势的商品,大家就都能获利。(to be endowed with)
Unit 12
I. Translate the following phrases into Chinese.
1) tax evasion; 2) tax avoidance; 3) tax returns; 4) tax rebate; 5) tax holidays; 6) tax liability; 7) tax stamp; 8) tax authorities; 9) tax incentives; 10) tax shelter; 11) tax withholdings; 12) tax surcharge; 13) tax bracket; 14) tax collector; 15) property tax; 16) luxury tax; 17) value added tax; 18) inheritance tax; 19) gift tax; 20) dividend tax II.Translate the following phrases into English. 1)可扣除的税款; 2)最高资本利得税率; 3)出口减税; 4)国家税制漏洞;
5)又一轮公司税率宽减;
6)公司替外籍雇员额外税收所付的费用; 7)保持税收的吸引力; 8)降低税后投资利润; 9)在低税区投资设厂;
10)改变该国对外籍雇员征税的方式; 11)利用税收诱因; 12) 降低公司税率
III.Translate the following sentences into English.
1)新的税收政策和其它改革政策使外国投资在经济特区急剧增长。(to spark off)
2)你的意思是我们对半平分价格差额吗?(to split)
3)由于原材料短缺,我们一直没有高速生产。( gear)
4)考虑到这项工程的特点、风险和经济原因,双方持股人特此申请税收优惠待遇。(to apply)
5)我们认为该项工程全部完工之前的任何收入不应交公司所得税。(to be subject)
6)无形财产是公司调拨内部价格时更为重要的一个因素,所以公司将其高值无形财产选设在低税区在经济上是合算的。( to locate)
7)美国对投资收益实行高赋税的政策,这对国家鼓励投资的目标不一致。(to be inconsistent)
8)当个人所得税税率高达70%到80%时,存款投资的吸引力大大较低。公司税率也是如此。高税率会导致违法增多,使相当一部分经济交易转入地下。(to hold true of)
Unit 13
I.Translate the following phrases into Chinese.
共分享92篇相关文档