云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 商务英语学习资料

商务英语学习资料

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/25 2:41:49

5)如你方同意接受此费率,请告知船货的详细信息,以便我公司据此出具保险单。(to

issue)

6)漏损险是一种特别险别,需额外收保险费。(to charge)

7)我们对破碎造成的损失不负赔偿责任,你的保险单上没有保破碎险。( to be liable)

8)保险公司拒绝理赔,因为所需文件不全,缺少提单原件。(short of)

Unit 7

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) common stock; 2) preferred stock; 3) non-par value stock; 4) bearer stock;

5) promoters’stock; 6) listed stock; 7) stock issue; 8) stock transfer;

9) stockholder’s equity; 10) stock quotation; 11) short-selling;

12) margin trading; 13) a purchase syndicate; 14) equity investors;

15) bond yields; 16) share premium; 17) share capital;

18) to speculate in stocks; 19) to bear the market; 20) to bull the market

II. Translate the following phrases into English. 1)觉察到跨国界投资的风险 2)以美元计算平均增长30%; 3)按大众的心理运转;

4)蒙受200万美元的巨额损失; 5)因总统遇刺而紧张不安; 6)表明欧洲经济复苏的迹象; 7)流入亚太地区的外资;

8)一些债台高筑的发展中国家; 9)美元对日元的微弱升值; 10)难以预测的市场反应

III. Translate the following sentences into English.

1) 新兴金融市场特别易受外界影响,当前墨西哥金融危机就是一个很好的例证。(to be susceptible)

2) 这些国家的经济不景气,令人可怕的不是通货膨胀而是通货紧缩。(not…as much as)

3) 该公司的B股股票将于下周三在上海股票市场挂牌交易。(to trade)

4) 普通看法似乎是:短期利率剧增将损害股票的价格。(consensus)

5) 该公司股票价格现为70美金,今年每股应受益8.75美元,所以现时出售价为受益率的8

倍。(to earn)

6) 上周美元对日元的汇率下滑到新的低点,自二次大战以来第一次以低于100日元的汇率

收盘。(to slide)

7) 长期利率下跌将刺激经济的发展,尤其是房地产业,但令那些赌注经济将减慢的投资

者大失所望。(to bet on)

8) 或者经济必须搞上去,或者过高的股票价格必须回落,与经济现状相一致,二者必居

其一。( in line with)

Unit 8

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) debt crisis; 2) financial crisis; 3) exchange crisis; 4) monetary crisis; 5) credit crisis; 6) energy crisis;

7) stock exchange crisis; 8) budget deficit; 9) fiscal deficit; 10) trade deficit;

11) deficit spending; 12) deficit financing; 13) deficit unit; 14) budget surplus; 15) trade surplus; 16) labor surplus; 17) surplus labor;

18) surplus country;

19) Apple CEO Michael Spindler;

20) chairman of the board of directors; 21) a director of one of India’s business groups;

22) the director general of the National Council of Applied Economic Research; 23) the presidents of the 12-District Fed Reserve Banks; 24) a senior European Union official;

25) Finance Minister’s chief economic adviser; 26) William’s investment consultant;

27) a top economist at the Organization for European Cooperation and Development in Paris; 28) head of the Institute for European Studies;

29) Export (Import, Sales, Marketing, Business, Human Resources, Finance, General) Manager II. Translate the following phrases into English. 1)在2010-11财政年里; 2)改革的进度和广度; 3)中央政府的粮食补贴; 4)变革的势头; 5)过剩的劳力市场; 6)简化许可证发放手续; 7)使政府赤字急剧增长; 8)取消对服装进口的限制; 9)得到较低价格的好处; 10)维持现行汇率

III. Translate the following sentences into English.

1) 我们改革的决心不会动摇,不过改革的速度将放慢一点。( to waver)

2) 必须采取措施抑制通货膨胀,否则贸易不平衡将进一步扩大。( to curb)

3) 税款收入的增长有助于削减下一财政年度的预算赤字。(to slash)

4) 很多专家认为明年石油价格将稳定在每桶15至20美元之间。(to stabilize)

5) 随着利率的提高,通货膨胀的压力开始缓解。(to ease)

6) 他争辩说新的财政政策将扩大而不是弥合财政收支差距。(to bridge) 7) 西方国家经济好转的势头迅速减弱。(to see)

Unit 9

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) the all-American beverage; 2) all-weather operations; 3) an all-time record;

4)All-China Federation of Trade Union; 5)the intercountry red tape;

6) inter-company bond holdings; 7) inte-bank deposits;

8) international economic cooperation; 9) intra-European service;

10) intra-governmental service funds; 11) intra-company transaction; 12) multilateral trade;

13) a multi-displinary project; 14) Pan-European strategies;

15) Pan-American World Airways; 16) the Fifth Pan-American Games;

17) an transactional powerhouse; 18) transregional commodity supplies;

19) a trans-African expedition; 20) the first transcontinental railway

II. Translate the following phrases into English. 1)大型国有企业; 2)外国独资企业;

3)中外合资企业; 4)面向出口的企业;

5)高科技工业; 6)新汽车的销售量;

7)总部设在俄勒冈州的运动鞋业巨霸; 8)迄今在中国最大的一笔投资; 9)大大改善了的商业环境; 10)在长达3年的经济衰退之后;

11)公司发言人; 12)经济顾问

13)瑞典一家工程公司的总裁;

14)在伦敦的一家美国公司的汽车业分析家; 15)一个做全球生意的权威; 16)一个研究全球竞争的专家;

17)在布鲁塞尔的美国商会欧联盟事务部主任; 18)“亚洲杯”排球邀请赛的所有赞助单位; 19)美国首席器械制造厂家; 20)个人计算机行业里的首席公司

搜索更多关于: 商务英语学习资料 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

5)如你方同意接受此费率,请告知船货的详细信息,以便我公司据此出具保险单。(to issue) 6)漏损险是一种特别险别,需额外收保险费。(to charge) 7)我们对破碎造成的损失不负赔偿责任,你的保险单上没有保破碎险。( to be liable) 8)保险公司拒绝理赔,因为所需文件不全,缺少提单原件。(short of) Unit 7 I. Translate the following phrases into Chinese. 1) common stock; 2) preferred stock; 3) non-par value stock; 4) bearer stock; 5)

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com