云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 中华人民共和国公司法(中英文对照)

中华人民共和国公司法(中英文对照)

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/3 16:24:25

and, according to the nomination of the manager, deciding on the hiring or dismissing of vice manager(s) and the person in charge of finance as well as their remuneration; (十)制定公司的基本管理制度;

(10) working out the company's basic management system; and

(十一)公司章程规定的其他职权。

(11) other functions as prescribed in the articles of association. 第四十八条 董事会会议由董事长召集和主持;董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长召集和主持;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事召集和主持。

Article 48 The meeting of the board of directors shall be convened and presided over by the chairman of the board of directors. If the chairman of the board of directors is unable or does not perform his duties, the meeting may be convened or presided over by the deputy chairman of the board of directors. If the deputy chairman of the board of directors is unable or does not perform his duties, the meeting may be convened or presided over by a director jointly recommended by half or more of the directors.

第四十九条 董事会的议事方式和表决程序,除本法有规定的外,由公司章程规定。董事会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的董事应当在会议记录上签名。董事会决议的表决,实行一人一票。

Article 49 The discussion methods and voting procedures of the board of directors shall be prescribed by the articles of association, unless it is otherwise provided for by this Law. The board of directors shall make records of the decisions on the matters discussed at the meetings thereof. The shareholders who attend the meeting shall affix their signatures to the records.In the voting on a resolution of the board of directors, one person shall have one vote. 第五十条 有限责任公司可以设经理,由董事会决定聘任或者解聘。经理对董事会负责,行使下列职权:

Article 50 A limited liability company may have a manager who shall be hired or dismissed upon the decision of the board of directors. The manager shall be responsible for the board of directors and shall exercise the following authorities:

(一)主持公司的生产经营管理工作,组织实施董事会决议;

(1) taking charge of the management of the production and business operations of the company, and organizing to implement the resolutions of the board of directors; (二)组织实施公司年度经营计划和投资方案;

(2) organizing the execution of the company's annual operational plans and investment plans;

(三)拟订公司内部管理机构设置方案;

(3) drafting plans on the establishment of the company's internal management departments;

(四)拟订公司的基本管理制度;

(4) drafting the company's basic management system; (五)制定公司的具体规章;

(5) formulating the company's concrete bylaws;

(六)提请聘任或者解聘公司副经理、财务负责人;

(6) proposing to hire or dismiss the company's vice manager(s) and person(s) in charge of finance;

(七)决定聘任或者解聘除应由董事会决定聘任或者解聘以外的负责管理人员;

(7) deciding on the hiring or dismissing of the persons-in-charge other than those who shall be decided by the board of directors; and

(八)董事会授予的其他职权。公司章程对经理职权另有规定的,从其规定。经理列席董事会会议。

(8) other authorities conferred by the board of directors.If the articles of association prescribe otherwise the authorities of managers, the provisions in the articles of association shall be followed. The manager attends the meetings of the board of directors as a non-voting delegate.

第五十一条 股东人数较少或者规模较小的有限责任公司,可以设一名执行董事,不设立董事会。执行董事可以兼任公司经理。执行董事的职权由公司章程规定。

Article 51 As for a limited liability company with relatively less shareholders or a relatively small limited liability company, it may have an acting director and no board of directors. The acting director may concurrently hold the post of the company's manger.The authorities of the acting director shall be prescribed in the articles of association.

第五十二条 有限责任公司设立监事会,其成员不得少于三人。股东人数较少或者规模较小的有限责任公司,可以设一至二名监事,不设立监事会。监事会应当包括股东代表和适当比例的公司职工代表,其中职工代表的比例不得低于三分之一,具体比例由公司章程规定。监事会中的职工代表由公司职工通过职工代表大会、职工大会或者其他形式民主选举产生。监事会设主席一人,由全体监事过半数选举产生。监事会主席召集和主持监事会会议;监事会主席不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上监事共同推举一名监事召集和主持监事会会议。董事、高级管理人员不得兼任监事。

Article 52 A limited liability company may set up a board of supervisors, which shall comprise at least 3 persons. A limited liability company, which has relatively less shareholders or is relatively small in scale, may have 1 or 2 supervisors, and does not have to establish a board of supervisors. The board of supervisors shall include representatives of shareholders and representatives of the employees of the company at an appropriate ratio which shall be specifically stimulated in the articles of association. The employees' representatives, who are to serve as members of the board of supervisors, shall be democratically elected by the employees of the company through the meeting of the employees' representatives or employees' meeting, or by any other means. The board of supervisors shall have one chairman, who shall be elected by half or more of all the supervisors. The chairman of the board of supervisors shall convene and preside over the meetings of the board of supervisors. If the chairman of the board of supervisors is unable to or does not perform his duties, the supervisor recommended by half or more of the supervisors shall convene and preside over the meetings of the board of supervisors.No director or senior manager may concurrently work as a supervisor.

第五十三条 监事的任期每届为三年。监事任期届满,连选可以连任。监事任期届满未及时改选,或者监事在任期内辞职导致监事会成员低于法定人数的,在改选出的监事就任前,原监事仍应当依照法律、行政法规和公司章程的规定,履行监事职务。

Article 53 Every term of office of the supervisors shall be 3 years. The supervisors may, after the expiry of their term of office, hold a consecutive term upon re-election. If no reelection is timely carried out after the expiry of the term of office of the supervisors, or the number of the members of the board of directors is less than the quorum due to the resignation of some directors from the board of supervisors prior to the expiry of their term of office, the original

supervisors shall, before the newly elected supervisors assume their posts, exercise the authorities of the supervisors according to laws, administrative regulations as well as the articles of association.

第五十四条 监事会、不设监事会的公司的监事行使下列职权:

Article 54 The board of supervisors or supervisor of a company with no board of supervisors may exercise the following authorities: (一)检查公司财务;

(1) checking the financial affairs of the company;

(二)对董事、高级管理人员执行公司职务的行为进行监督,对违反法律、行政法规、公司章程或者股东会决议的董事、高级管理人员提出罢免的建议;

(2) supervising the duty-related acts of the directors and senior managers, and bringing forward proposals on the removal of any director or senior manager who violates any law, administrative regulation, the articles of association or any resolution of the shareholders' meeting;

(三)当董事、高级管理人员的行为损害公司的利益时,要求董事、高级管理人员予以纠正;

(3) demanding any director or senior manager to make corrections if his act has injured the interests of the company;

(四)提议召开临时股东会会议,在董事会不履行本法规定的召集和主持股东会会议职责时召集和主持股东会会议;

(4) proposing to convening temporary shareholders' meetings, and convening and presiding over shareholders' meetings when the board of directors does not exercise the functions of convening and presiding over the shareholders' meetings as prescribed in this Law; (五)向股东会会议提出提案;

(5) bringing forward proposals at shareholders' meetings;

(六)依照本法第一百五十二条的规定,对董事、高级管理人员提起诉讼;

(6) initiating actions against directors or senior managers according to Article 152 of this Law; and

(七)公司章程规定的其他职权。

(7) other duties as prescribed by the articles of association.

第五十五条 监事可以列席董事会会议,并对董事会决议事项提出质询或者建议。监事会、不设监事会的公司的监事发现公司经营情况异常,可以进行调查;必要时,可以聘请会计师事务所等协助其工作,费用由公司承担。

Article 55 The supervisors may attend the meetings of the board of directors as non-voting delegates, and may raise questions or suggestions on the matters to be decided by the board of directors.If the board of supervisors or supervisor of the company with no board of directors finds that the company is running abnormally, it (he) may make investigations. Where necessary, it (he) may hire an accounting firm to help it (him) with the relevant expenses being born by the company.

第五十六条 监事会每年度至少召开一次会议,监事可以提议召开临时监事会会议。监事会的议事方式和表决程序,除本法有规定的外,由公司章程规定。监事会决议应当经半数以上监事通过。监事会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的监事应当在会议记录上签名。

Article 56 The board of supervisors shall hold meetings at least once a year. The supervisors

may propose to hold temporary meetings of the board of supervisors.The discussion methods and voting procedures of the board of supervisors shall be prescribed in the articles of association, unless it is otherwise stimulated in this Law.The resolution of the board of supervisors shall be adopted by half or more of the supervisors. The board of supervisors shall make records for the resolutions on the matter it discusses, which shall be signed by the supervisors in presence.

第五十七条 监事会、不设监事会的公司的监事行使职权所必需的费用,由公司承担。 Article 57 The expenses necessary for the board of supervisors or the supervisor of a company with no board of supervisors to perform its (his) duties shall be borne by the company. 第三节 一人有限责任公司的特别规定

Section 3 Special Provisions on One-person Limited Liability Companies

第五十八条 一人有限责任公司的设立和组织机构,适用本节规定;本节没有规定的,适用本章第一节、第二节的规定。本法所称一人有限责任公司,是指只有一个自然人股东或者一个法人股东的有限责任公司。

Article 58 The provisions of this Section shall apply to the establishment and organizational structure of a one-person limited liability. As for any matter not prescribed in this Section, it shall be subject to the provisions of Sections 1 and 2 of this Chapter.The term \limited liability company\natural person shareholder or a juridical person shareholder.

第五十九条 一人有限责任公司的注册资本最低限额为人民币十万元。股东应当一次足额缴纳公司章程规定的出资额。一个自然人只能投资设立一个一人有限责任公司。该一人有限责任公司不能投资设立新的一人有限责任公司。

Article 59 The minimum amount of registered capital of a one-person limited liability company shall be RMB 100, 000 Yuan. The shareholder shall, in a lump sum, pay the capital contribution as specified in the articles of association. One natural person is allowed to establish merely one one-person limited liability company which shall not set up any further one-person limited liability company.

第六十条 一人有限责任公司应当在公司登记中注明自然人独资或者法人独资,并在公司营业执照中载明。

Article 60 A one-person limited liability company shall, in the company registration, give a clear indication that it is solely-funded by one natural person or one juridical person, and the same shall be specified in the business license of the company.

第六十一条 一人有限责任公司章程由股东制定。

Article 61 The articles of association of a one-person limited liability company shall be formulated by the shareholders.

第六十二条 一人有限责任公司不设股东会。股东作出本法第三十八条第一款所列决定时,应当采用书面形式,并由股东签字后置备于公司。

Article 62 A one-person limited liability company may not set up the board of directors. When the shareholders make a decision on any of the matters as listed in Article 38 of this Law, they shall make it in written form, and preserve it in the company after signed by the shareholders.

第六十三条 一人有限责任公司应当在每一会计年度终了时编制财务会计报告,并经会计师事务所审计。

Article 63 A one-person limited liability company shall make a financial statement at the end

  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

and, according to the nomination of the manager, deciding on the hiring or dismissing of vice manager(s) and the person in charge of finance as well as their remuneration; (十)制定公司的基本管理制度; (10) working out the company's basic management system; and (十一)公司章程规定的其他职权。 (11) other functions as prescribed in the articles of association. 第四十八条 董事会会议由董事长召集和主持;董事长不能履行职务或者不履

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com