云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 翻译理论与实践试卷及答案

翻译理论与实践试卷及答案

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/2 21:13:09

IV. English-Chinese Paragraph Translation:(15%)

在人口过度拥挤的国家,很少人拥有能够在经济上保持独立的财产,很少人的购买力能够不断增长。而且,在任何国家,如果人口给自然资源带来巨大压力,那么,普遍的经济状况就会趋于不稳定,政府对资本、劳动力、生产和消费的控制就不可避免。其结果是在贫困和极度社会动荡条件下,民主理念不起作用。

V. Chinese - English Paragraph Translation: (15%)

Today’s progress should not come at tomorrow’s expense. It should be recognized that China’s remarkable economic growth in the last two decades has come with a huge cost: the water we drink and the air we breathe are polluted and the forest is diminishing. The cost is not only environmental, it is also more serious in terms of the decline in public morals.

《翻译理论与实践(1)》试卷 第5页 共5页

搜索更多关于: 翻译理论与实践试卷及答案 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

IV. English-Chinese Paragraph Translation:(15%) 在人口过度拥挤的国家,很少人拥有能够在经济上保持独立的财产,很少人的购买力能够不断增长。而且,在任何国家,如果人口给自然资源带来巨大压力,那么,普遍的经济状况就会趋于不稳定,政府对资本、劳动力、生产和消费的控制就不可避免。其结果是在贫困和极度社会动荡条件下,民主理念不起作用。 V. Chinese - English Paragraph Translation: (15%) Today’s progress should not come at tomorrow’s expense. It should be recognized that China’s remarkable economic growth in the

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com