当前位置:首页 > 新闻编译笔记(中国传媒大学)
Political Pressure Grows For Congress to Act One Foreclosure
3.中英新闻标题的不同 1)提炼程度不同
汉语:提炼程度高,比较适合制作比较复杂的多层式标题。
英语:提炼程度不如汉语高,大部分新闻只能采用比较简单的单层题,对于比较复杂的多层标题,应用起来难度较大。 英文新闻标题的特点:
1.省略(比如冠词、助动词、be动词、there be、主语、从句等) ○
例如:
Rail Chaos Getting Worse Italian Ex-Mayor Murdered
Married Women to Get Care Allowance No Survivors in Golf Air Crash Ballots, Not Bullets
When America Itself Is the Target Have Dollars, Will Sell Alaskan Oil for Japan
不能省略的冠词(固定搭配) When Point Makes a Comeback How America Sees the World Killing in the Name of God
2.用标点符号代替一些虚词和实词 ○
连词and通常省略,改用逗号代替 Woman Kills Husband, self
Thailand, Malaysia Ink Sea Treaty
动词“says, said”常用冒号(引语在后时)或者破折号(引语在前时)代替。 Mao: We Should Support Third World Countries Labor Councils Face Bankruptcy—officials
3.简化时态 ○
Nation to launch satellites to predict storm in space
4.使用缩略词 ○
首字缩略词(acronyms/initials) OPEC to raise production
EU’s Future—The vision and the sing
World Bank, IMF—Do They Help or Hurt Third World(IMF:国际货币基金组织) 节略词
No Hope for 118 Crew of Russian Sub University Entry Hard for Would-be Vets Put the Sci Back in Sci-fi America’s Exam Anxiety
5.使用小词 ○
US refuse to back environment fund World eyes mid-East peace talks
Allowance to be cut in 200,000 families
2)措辞手法各异
1.汉语可以用动词开头,英语never begin a head with a verb, 而且英文标题中要求使用短○
小有力的动词。
例如:编《论库》学“马列”坚定信念
2.英语一般不用形容词,汉语可以使用形容词。 ○
例如: 风尘仆仆忙会谈 相逢一笑泯恩仇
尤先科急着见普京
3)时态表述不同
英语标题一般避免使用“yesterday”、”last night”、”last week ”和“recently/not long ago”之类表示过去时间概念的词。
汉语由于动词本身没有时态变换形式,所以常常需要借助这些词来表示时间关系。 例如:第十届亚运会昨在京隆重开幕 4) 编排形式不同
中文标题不仅可以用横排形式,还可以用竖排形式等多种形式;英文标题一般只能用横排形式。
英文标题一般在引语上使用单引号,而中文则用双引号。 相关:
标题的字体形式
美国的新闻标题里每一个实义词的首字母都大写,英国报纸往往在整个标题的每一个词的首字母大写,英联邦国家多采用英国编排形式。我国的China Daily采用英国报纸的字体和印刷形式。
4.新闻标题的编译 例如:
我试验通信卫星成功定位—Satellite beams to the nation 二.新闻导语的编译 1.新闻导语的作用
概括新闻内容;引起读者兴趣。 2.新闻导语的分类
1)直接性导语(direct lead):概括性导语(summary lead)、主要事实导语(main-fact lead) 2)延缓性导语(delayed lead)
硬新闻(straight news0;软新闻(brief soft news; feature soft news) 1描写式导语(descriptive lead) ○
2对比式导语(contrast lead) ○
3比喻式导语(figurative lead) ○
4悬念式导语(suspended-interest lead) ○
5引语式导语(quotation lead) ○
6问句式导语(question lead) ○
7人称式导语(personal lead) ○
8文学典故式导语(literary allusion lead) ○
华尔街日报常用。 3.新闻导语的编译
1)机构+地点+时间+电(中文电头写法) 地点+时间+(机构)(英文电头写法) 2)周?—?月?日(英-中) 3)2:20p.m.(时间规范)
4)1到10必须写英文,10以上可以写阿拉伯数字,数字出现在开头必须写英文。 5)尽量使用主谓宾结构,尽量不用被动结构。 三.新闻正文的编译 汉语新闻稿的特点:
段落长,一个段落内可以有几个要点,通常把相关内容集中到一起来讲,节奏比较慢,逻辑严密、连贯,很少有跳跃式思维。 英语新闻稿特点:
段落短,一个段落通常只讲一个要点,节奏明快,跳跃性强。
共分享92篇相关文档