当前位置:首页 > 流行美语
最新美语流行语
1. (as) dry as dust 无聊,枯燥 对话:
A: Have you read those books I lent to you? B: No. Some of them are as dry as dust. A: But they will do your major good. B: You've told me several times.
注释:dry 作形容词时有“干巴巴的”意思,也有“平淡的,枯燥的”意思,而dust意即“灰尘,泥土”。“像灰尘一样干巴巴的”更加强调了dry“平淡枯燥”的意思。
2. a backroom boy/girl/man...幕后英雄 对话:
A: You know that? Joan has got the scholarship. B: Really?
A: But I think Henry is a backroom boy. He always helps her with her study. B: You're right.
注释:backroom的字面意思是“后面的屋子”,引申为“幕后”,所以该习语的意思就近似于汉语中的“幕后英雄”。“幕后英雄”常指的是“scientists, engineers, research workers, ect who receive little public attention,\很少受到公众注意的科学家、工程师、研究者等”。
3. a dandy idea 特别好的主意 对话:
A: What do you want for your birthday from your parents? B: I don't know. Maybe a pair of new shoes.
A: Why don't you ask them to buy you a laptop? You will soon use it at college. B: That's a dandy idea. Thank you for reminding me. 注释:形容词dandy的原义是“极好的,上等的”。故该习语的意思是“特别好的主意”。
4. a piece of cake 容易的事,轻而易举的事 小菜一碟 对话:
A: What do you think of the coming match? B: Winning is a piece of cake to me. A: You are bragging again.
注释:这个短语原义是“一小片蛋糕”,吃一小片蛋糕是一件轻松愉快的事情。因此a piece of cake用于口语中表示“轻而易举的事”。
5. a hair's breadth 非常之短的距离 对话:
A: Did Roll win the race?
B: Yea, he did. But he only won it by a hair's breadth. A: But anyway, he won at last.
B: Yaeh. To win is the most important thing.
注释:hair是“头发”,因为头发很细,所以可以引申为“些微,一点”,而breadth指“宽度,广度”。所以短语a hair's breadth指“一发之差,极微小的距离”。类似的短语有:by a hair's breadth(间发不容,险些),to a hair's breadth(精确地,丝毫不差)
6. a hard nut 冥顽不化的人,老顽固 对话:
A: Bob refused all his classmate's invitation. B: I really couldn't understand him.
A: He's surely a hard nut; nobody likes approaching him. B: We'd better also leave him alone.
注释:nut除了指“坚果”之外,还可以指“难题,难事,难以对付的人”。a hard nut也可以说a tough nut。
7. a mother hen 婆婆妈妈的人 对话:
A: Ben concealed his trip. B: how come?
A: Because General, his dog, got sick. B: He's such a mother hen. 注释:hen是“母鸡”的意思,这里指“嘴碎或爱管闲事的中年妇女”,经常用于美国的俚语中。
8. a pat on the back 鼓励,赞扬 对话:
A: Mary didn't pass the final exam in physics. B: She must be very sad.
A: Her parents scolded her severely and she's very depressed now.
B: At a time like this, what she needs is a pat on the back rather than a blame. 注释:pat是“轻拍”的意思,a pat on the back指在某人背后轻拍,以示鼓励,首肯或赞许。
9. a team player 好相处的人,容易合作的人 对话:
A: How is Jerry's new school?
B: Very nice. He gets along with his classmates very well. A: He's a team player. B: Yes, indeed.
注释:a team player本义是“遵守比赛规则的人”逐渐转变为“好相处的人,容易合作的人。” team spirit: 团队精神 get along with:进展,相处融洽
10. a thorough drag 真讨厌 对话:
A: Joan is a thorough drag! B: What is it?
A: She keeps talking when I'm reading. B: There must be something wrong with her. 注释:drag作名词有“令人厌烦的拖延”之意,在美国俚语中有“单调乏味或惹人厌烦的人、事、物、局面”的意思。Thorough意为“彻底的”,这一词加重了此短语的语气。
11. above one's head 听不懂,理解不了 对话:
A: The question is easy for everybody. Don't you think so? B: Yeah, it's very easy. But it's above Nick's head. A: Why do you say so? B: He is always confused by easy questions.
注释:head 作名词有“头脑,才智,能力,理解力”等意思,而above 是介词“在...之上,超越”的意思。above one's head 的意思为“在某人的能力之上”,“某事物太高深而超过某人的理解能力”。
12. above the salt 坐上席 对话:
A:This historian is famous in the field of Tang Dynasty.
B:So he always sites above the salt when there is a seminar about it. A:Right, to be famous tobe respectable in some way. B:You got it.
注释:盐在古时是十分珍贵的之物,除了用于调味和防腐之外,希腊人,罗马人和犹太人还用于祭祀。盐被认为是圣洁的象征。中世纪的王公贵族和富人都将盐装在一个精美的银制大盐罐内。按照当时的习惯盐摆在餐桌中间,贵客坐在离主人最近的席位上首,此为\
salt\其反义是\这两个成语多与\连用。
13. A-list 最好的,最优秀的 对话:
A: I went out with Ann last night.She told me many things about math. B: Really? You lucky dog. You know, she is really on the A-list.
14. an early bird 早起的人,提前到达的人 对话: A:
共分享92篇相关文档