云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 英汉语植物词隐喻比较

英汉语植物词隐喻比较

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/31 10:00:04

英汉语植物词隐喻比较

摘要:植物词在英汉文化中隐喻丰富,不同民族对植物的文化语义认知既存在相似之处又有个性差异。这些隐喻共同现象大多源于人类认知的共性。而存在更多的是隐喻的个性差异,这主要跟民族文化内容、文化传统和地域等主客观有关。

关键词:植物词隐喻;共有隐喻;隐喻差异;因素分析 中图分类号:h03文献标识码:a

文章编号:1009-0118(2012)04-0292-02

认知语言学认为人类是通过在自身与外界事物互动过程中获得的经验去观察和理解客观世界,语言的体系结构要受人类的认知特点制约。认知语言学概念还解释了词引申意义产生的机制,即概念隐喻理论。这个思想首先是在lakoff&johnson在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出来的。其理论的核心内容有:隐喻是一种认知手段;隐喻的本质是概念性的;隐喻是跨概念域的系统映射;映射遵循恒定原则;概念隐喻的使用是潜意识的等等。理论认为隐喻是从一个具体的概念域向一个抽象的概念域的系统映射;隐喻是思维问题,不是语言问题;隐喻是思维方式和认知手段。概念隐喻理论的革命性观点促进了认知语义学的整体发展。词的派生意义可以通过隐喻和换喻两种途径产生。隐喻就是建立在两个意义所反映的现实现象之间的某种相似的基础上的引申方式。由此可见隐喻是词义引申的一种重要方式。英汉语中大量的植物词具有很多的引申义,其根本形成机制就是隐喻和换喻。本文将从隐喻机制的角度对英汉

植物词引申义进行比较。

一、英汉语言中动物词语义微观比较 (一)英语独有的植物词

经过统计和整理之后,在英语里找到几个具有代表性的植物词汇,其隐喻只存在于英语文化中,在汉语中出现了语义缺失现象。 1、cabbage本义为甘蓝(洋白菜、卷心菜);在非正式语中是“胸无大志的人”;在俚语里面指代钱,尤指纸币;有时候还有指代“脑袋”。

2、potato:本意为“马铃薯,土豆,甘薯”。在俚语中有(破的)袜子洞、难看的脸、(垒)球等意思。

3、apple基本意思是“苹果,苹果树”,其比喻意为“苹果似的东西”,还指示“瞳孔、瞳仁、掌上明珠、心爱的宝贝”;在希腊神话中还是三女神争夺的金苹果;bigapple指“娱乐中心”。 4、lemon的基本意义是“柠檬;柠檬树,柠檬色”;“令人讨厌的东西,无聊的人,没有价值的东西”;在习惯语中handsb.alemon指代“欺骗某人,把不值钱的东西卖给……”。 5、palm本义指“手掌,手心”习惯语中有

“toknowsth.likepalmofone’shand对某事了如指掌;(常作为胜利的象征)胜利;荣誉;勋章:tobear(或carryoff)thepalm得胜;获奖;得到莫大的荣誉”。

这些植物词唯有在英语中存在的原因:其一,植被不一样;其二,意义引申的方式不一样。同时,英民族地域环境差异也造就了植物

词独特性。

(二)汉语独有的动物词

同样在汉语中我们也找到几个具有代表性的植物词汇,其隐喻意义只存在于汉语文化中,在英语语中出现了语义缺失现象。 1、“苦瓜”穷苦人,因为“苦”像胆汁或黄连的滋味。所以其意义是感觉难受的;而由苦构成的词语有“苦境;苦海(原为佛教用语,后喻很苦的环境);苦闷;含辛茹苦;吃苦耐劳等等”,它们的意义跟“不好的、难受的、负面的”意义有关系。

2、“葱”在一些汉语文学作品中表示“女子纤细的手”,例如:指如削葱根,口如含朱丹。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》,还表示“青绿色”。

3、梅、兰、竹、菊指:梅花,兰花,竹,菊花。在中国传统文化中被人称为“四君子”。品质分别是:傲、幽、坚、淡。梅、兰、竹、菊也成为中国人感物喻志的象征,也是咏物诗和文人画中最常见的题材,正是根源于对这种审美人格境界的神往。它们的共同特点是“自强不息,清华其外,澹泊其中,不作媚世之态”。 这些植物词的引申义唯有在汉语中出现中的原因重要在于汉民族传统文化差异和认知的差异。这些植物词唯有在汉语中存在的原因深受中国传统文化的影响。 (三)英汉语共有植物词比较

经过比较和研究,英汉中存在着大量的共有的植物词。其隐喻意义有同有异。举例说明:

1、pepper指代辛辣(或富有刺激性)的事物;活力;劲头;胆量;在美国英语中它还是“棒球赛前的热身投击球练习”;“墨西哥佬”;还有其构成的短语:takepepperinthenose或growpepper表示“发怒,发脾气,勃然大怒”。汉语中辣椒指那些“具有泼辣性格的人”。 2、peach在英语中有“桃子;桃色,桃红色;桃花;桃树似的树;桃子似的果实”,在美国俚语中它是“漂亮、动人的女子、受人喜欢的人(或物)、杰出的人、极好的东西”的代表;其中短语有“peachandcream(人)雪白的皮肤而双颊桃红”。而汉语中“桃”的意义比较繁多,它包含“桃树的果实;桃花色;形容女子容颜;指形状像桃的其他果实”。短语“桃之夭夭”来源于《诗·周南·桃夭》中“桃之夭夭,灼灼其华。”后来用它来形容“逃跑”,因为“桃”谐音“逃”。

3、cherry在英语中的意思是“樱桃;樱桃色,鲜红色;类似樱桃的各种果实”。在美国俚语中是“处女;童男、处女膜、处女状态、童贞;还有”初学者;无经验者;鲜红色的,樱桃色的;处女的,纯洁的;崭新的;在汉语中“樱桃”经常用来“比喻女子小而红润的嘴;樱桃小口”。

4、sesame在英语中本义是“芝麻属的植物;芝麻油;开门咒”;其中短语“opensesame”,即“芝麻,开门!”源出《天方夜谭》故事《阿里巴巴和四十大盗》;还有获得许可、通行等的稳当方法、口令;“敲门砖”的喻义。汉语中的“芝麻”通常形容“细小的事物”。

搜索更多关于: 英汉语植物词隐喻比较 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

英汉语植物词隐喻比较 摘要:植物词在英汉文化中隐喻丰富,不同民族对植物的文化语义认知既存在相似之处又有个性差异。这些隐喻共同现象大多源于人类认知的共性。而存在更多的是隐喻的个性差异,这主要跟民族文化内容、文化传统和地域等主客观有关。 关键词:植物词隐喻;共有隐喻;隐喻差异;因素分析 中图分类号:h03文献标识码:a 文章编号:1009-0118(2012)04-0292-02 认知语言学认为人类是通过在自身与外界事物互动过程中获得的经验去观察和理解客观世界,语言的体系结构要受人类的认知特点制约。认知语言学概念还解释了词引申意义产生的机制,即概念隐喻理论。这个思想首先是在lakoff&johnson在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出来的。其理论的核心内容有:隐喻是一种认知手段;隐喻的本质是概念性的;隐喻是跨概念域的系统映射;映射遵

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com