云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 目的论指导下的儿童文学翻译

目的论指导下的儿童文学翻译

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/7/9 19:40:12

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

目的论指导下的儿童文学翻译

作者:莫童惠

来源:《报刊荟萃(上)》2017年第11期

摘 要:《小王子》自问世至今深受人们喜爱,被翻译成多种语言在全球发行。其寓意深刻,富有哲理,故事生动有趣,引人入胜。在中国,也有诸多译本。目的论指导下的儿童文学翻译,要求译者全意为儿童读者服务,以儿童的视角为基准,进行翻译活动。本文作者选取《小王子》两个中译本为例,从目的论的三原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则,对两汉译本之间进行了深入的对比研究。

关键词:目的论;《小王子》;儿童翻译 一、目的论

汉斯·弗米尔是德国海德尔博格大学翻译学院教授,以翻译与语言研究为主,发表关于翻译的著作很多,其中最具代表性的是1989年发表的《翻译行动中的目的与任务》。从目的论来看,所要遵循的第一原则就是“目的法则”,也就是怎么翻译取决于你的翻译目的,即结果决定方法。第二是“连贯性法则”,也就是指读者在读译文时,能够在特定的语境内理解翻译。第三是“忠实性法则”,也就是指译文必须要忠实于原文。 二、从目的论角度对比分析《小王子》的两个汉译本

《小王子》是一部经典的具有研究价值的童话。译者如果能在翻译中,考虑到儿童的发展特点与该阶段的语言特点,保持原味,这样译文也能体现翻译的艺术性。本文选取了分别由李继宏和林珍妮翻译的《小王子》。通过对比分析发现李继宏的译本更适合儿童阅读。 1.目的原则在两个译本中的体现

在弗米尔看来,翻译是一种行为,而任何行为都是有其目的的,“决定翻译过程的主要因素是整体翻译行为的目的”,译本的预期目的对翻译过程中采取的策略起着决定性作用,正如诺德所言,“结果决定方法的使用”。而在翻译过程中,要达到的目的包括这三种,就是“译者的目的,译文的交际目的和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的”。 例1原文:But if the sheep eats the flower,

in one moment all his stars will be darkened...And you think that is not important!

李译:但如果绵羊把花吃掉了,对他来说就等于所有的星星突然熄灭了!这也根本不重要了吧!

搜索更多关于: 目的论指导下的儿童文学翻译 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 目的论指导下的儿童文学翻译 作者:莫童惠 来源:《报刊荟萃(上)》2017年第11期 摘 要:《小王子》自问世至今深受人们喜爱,被翻译成多种语言在全球发行。其寓意深刻,富有哲理,故事生动有趣,引人入胜。在中国,也有诸多译本。目的论指导下的儿童文学翻译,要求译者全意为儿童读者服务,以儿童的视角为基准,进行翻译活动。本文作者选取《小王子》两个中译本为例,从目的论的三原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则,对两汉译本之间进行了深入的对比研究。 关键词:目的论;《小王子》;儿童翻译 一、目的论 汉斯·弗米尔是德国海德尔博格大学翻译学院教授,以翻译与语言研究为主,发表关于翻译的著作很多,其中

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com