云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 大学实用英语3.7 翻译

大学实用英语3.7 翻译

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/6/17 22:22:11

thanks,mom,for all you have done 谢谢你,妈妈,为了你所做的一切

We tend to get caught up in everyday business and concerns and forget some of the things that are most important. Too few of us stop and take the time to say “thank you” to our mothers.

我们往往被日常事务缠住而忘记一些最为重要的事情。我们极少有人停下来花时间对我们的母亲说一声“谢谢你”

With a letter to my mother on the occasion of Mother’s Day, I’m going to take a minute to reflect. Feel free to use any of this in greeting your own mother on Sunday, May 10. Happy Mother’s Day to all.

我准备在母亲节之际花一点时间给母亲写封信反省一下。在5 月10 日星期天问候你的母亲时请随意用这封信中任何句子。祝大家母亲节快乐。 Dear Mom,

This letter, I know,is long past due.I know you’ll forgive the tardiness, you always do. 亲爱的妈妈:

我知道,这封信早就该写了。我知道你会原谅我的拖沓,你总是这样的。 There are so many reasons to say thank you, it’s hard to begin. I’ll always remember you were there when you were needed.

有很多很多理由要说谢谢你,真不知从何说起。我会永远记住,每当需要你 时,你总是在那儿。

When I was a child, as happens with young boys, there were cuts and bumps and scrapes that always felt better when tended by you.

我小的时候,如同所有的小男孩一样,身上总有些割破的伤口、碰撞造成的 肿块和擦伤,但有你照料总感到好一些。

You kept me on the straight path , one I think I still walk. 你引导我一直走在正路上,我认为这仍是我在走的路。

There was nothing quite so humbling as standing outside my elementary school classroom and seeing you come walking down the hall. You were

- 1 -

working at the school and I often managed to get sent outside class for something. Your chiding was gentle, but right to the point.

最为丢脸的事莫过于站在我小学的课堂外看到你沿着走廊走过来。你在学校里工作,而我竟然常常因为犯事被赶出教室。你的责备很和婉,但却非常中肯。 I also remember that even after I grew bigger than you, you weren’t afraid to remind me who was in charge. For that I thank you.

我还会记住,即使在我长得比你高大以后,你也不怕提醒我谁是家里的主管。 为此我感谢你

You did all the things that mothers do-the laundry, the cooking and cleaning - all without complaint or objection. But you were never too busy to help with a problem, or just give a hand.

母亲们做的事你都做了,洗衣服、烧饭、打扫卫生,而且毫无怨言、毫无异议。然而即使再忙你也总能帮着我做题,或助我一臂之力

You let me learn the basics in the kitchen, and during the time I was on my own it kept me from going hungry.

你让我学会了厨房里的基本功,这使我在独自一人时不致挨饿。 You taught by example and for that I am grateful. I can see how much easier it is with my own daughter to be the best model I can be. You did that for me.

你以身作则,身教重于言教,对此我非常感激。我能看到我多么容易就成了自己女儿的最佳楷模。你为我做出了榜样。

Your children are grown now, your grandchildren, almost. You can look back with pride now and know you can rest . As mothers are judged, you stand with the best.

你的孩子们现在都已成人,你孩子们的孩子也差不多都已长大。你现在可以自豪地回顾过去,而且知道自己可以休息了。要是对母亲们进行评价,你当立于最佳母亲之列。 God bless you, Mom 愿上帝保佑你,妈妈

- 2 -

THE SMILE

Smile at each other, smile at your wife, smile at your husband, smile at your children, smile at each other ? it doesn’t matter who it is ? and that will help you to grow up in greater love for each other.

常保持笑容,对你的另一半、你的孩子微笑,甚至对陌生人也不要吝惜你的微

笑,因为小小的微笑就能大大增进人与人之间的感情。

Many Americans are familiar with The Little Prince, a wonderful book by Antoine de

Saint-Exupery. Far fewer are aware of Saint-Exupery’s other writings, novels and short stories. 法国作家安东尼·圣艾修伯里所写的《小王子》是本很多美国人都很熟悉的极好的书。很少人知道,除了《小王子》,圣艾修伯里还创作过其他小说和短篇故事。

Saint-Exupery was a fighterpilot who fought against the Nazis and was killed in action. Before World War II, he fought in the Spanish Civil War against the fascists. He wrote a fascinating story based on that experience entitled The Smile. It is this story which I’d like to share with you now. 圣艾修伯里是名飞行员,二次大战对抗纳粹时被击落身亡,之前他也曾参加西班牙内战打击法西斯分子。他根据这次经验写了一篇精彩的故事《微笑》,现在要提的就是这篇作品。

He said that he was captured by the enemy and thrown into a jail cell. From the contemptuous looks and rough treatment he received from his jailers,he would be executed the next day. 作者被敌军俘虏,关进监牢。看守监狱的人一脸凶相,态度极为恶劣。他心想,明天绝对会被拖出去枪毙。

“I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous and upset. I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes which had escaped their search. I found one But I had no matches.

我确信我就要被杀害。我变得极度紧张和沮丧。我在口袋里摸索,看是否有逃过搜查的香烟。我找到了一个,但我没有火柴。

“I looked through the bars at my jailer. He did not make eye contact with me. I called out to him ‘Have you got a light,sir?’ He looked at me for a while and came over to light my cigarette. “我越过铁栅看着狱卒。他没有注意到我在看他。我便对他喊道‘你有火吗,先生?”他看了我一会,然后走过来给我点着烟。

“As he came close and lit the match, our eyesmet, At that moment, I smiled. I don’t know why I did that. Perhaps it was nervousness,or perhaps it was because when you get very close, one to

- 3 -

another, it is very hard not to smile. In any case, I smiled. In that instant, it was as though a spark jumped across the gap between our two hearts.I know he didn’t want it, but my smile leaped through the bars and generated a smile on his lips, too. He lit my cigarette but stayed near, looking at me directly in the eyes and continuing to smile.

“当他帮我点火时,他的眼光无意中与我的相接触,这时我突然冲着他微笑。我不知道自己为何有这般反应,也许是过于紧张,或者是当你如此靠近另一个人,你很难不对他微笑。不管是何理由,我对他笑了。就在这一刹那,这抹微笑如同火花般,打破了我们心灵间的隔阂。受到了我的感染,他的嘴角不自觉地也现出了笑容。他点完火后并没立刻离开,两眼盯着我瞧,脸上仍带着微笑。

“I kept smiling at him, now aware of him as a person and not just a jailer. And his looking at me seemed to have a new dimension, too. ‘Do you have kids?’ he asked. “我一直对着他微笑,现在意识到他作为一个人,而不是一种狱卒。他看着我的眼神也少了当初的那股凶气,‘你有小孩吗?”他问。

“ ‘Yes, here, here.’ I took out my walletand nervously fumbled for the pictures of my family. He, too, took out the pictures of his children and began to talk about his plans and hopes for them. My eyes filled with tears. I said that I feared that I’d never see my family again, never have the chance to see them grow up. Tears came to his eyes, too.

“‘有,你看。“我透过铁栏望着外面拿出我的钱包,紧张地摸索着的家人的照片。他也把他的孩子们的照片给我看,开始谈着他的期望与计划。这时我眼中充满了泪水,我说我害怕再也见不到家人。我害怕没机会看着孩子长大。他听了也流下两行眼泪。

Suddenly, without another word, he unlocked my cell and silently led me out. Out of the jail and out of the town. And There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town.

“突然间,他二话不说地打开了牢门,悄悄地带我出来逃离了监狱,出了小镇,就在小镇的边上,他放了我,之后便转身往回走,没有说一句话。 My life was saved by a smile.、 我的生命被一个微笑所救

Yes, the smile?the unaffected, unplanned, natural connection between people. 是的,微笑吗?不,无计划的,自然的人际关系。

- 4 -

搜索更多关于: 大学实用英语3.7 翻译 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

thanks,mom,for all you have done 谢谢你,妈妈,为了你所做的一切 We tend to get caught up in everyday business and concerns and forget some of the things that are most important. Too few of us stop and take the time to say “thank you” to our mothers. 我们往往被日常事务缠住而忘记一些最为重要的事情。我们极少有人停下来花时间对我们的母亲说一声“谢谢你” With a letter to my mother on the occasion of Mother’s Day, I’

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com