云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 2012奥巴马国情咨文全文(中英对照)

2012奥巴马国情咨文全文(中英对照)

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/7 15:13:45

awful lot of members of Congress, pay our fair share of taxes. (Applause.) 但与此相应,我们需要修改税法,让像我这样以及像国会中许多人一样的人,缴纳我们应该承担的税收。

Tax reform should follow the Buffett Rule. If you make more than $1 million a year, you should not pay less than 30 percent in taxes. And my Republican friend Tom Coburn is right: Washington should stop subsidizing millionaires. In fact, if you’re earning a million dollars a year, you shouldn’t get special tax subsidies or deductions. On the other hand, if you make under $250,000 a year, like 98 percent of American families, your taxes shouldn’t go up. (Applause.) You’re the ones struggling with rising costs and stagnant wages. You’re the ones who need relief.

税务改革应该遵循巴菲特规则(Buffett Rule),即如果你年收入超过1亿美元,你的税率就不应低于30%。我的共和党朋友汤姆·科伯恩(Tom Coburn)说得对:华盛顿应该停止补贴百万富翁。 实际上,如果你的年收入超过1亿美元,你就不应享有纳税补贴和减免。而另一方面,如果你的收入不到25万美元一年,98%的家庭都是这样,那么你们的税率就不应增加。(掌声)你们面对着价格上涨而工资不动的艰难,你们是需要得到减税的人。 Now, you can call this class warfare all you want. But asking a billionaire to pay at least as much as his secretary in taxes? Most Americans would call that common sense.

谁要称这是阶级对抗,请自便。但要求百万富翁至少同他的秘书一样纳税应该被称作什么?大多数美国人会称这是常理。

We don’t begrudge financial success in this country. We admire it. When Americans talk about folks like me paying my fair share of taxes, it’s not because they envy the rich. It’s because they understand that when I get a tax break I don’t need and the country can’t afford, it either adds to the deficit, or somebody else has to make up the difference -- like a senior on a fixed income, or a student trying to get through school, or a family trying to make ends meet. That’s not right. Americans know that’s not right. They know that this generation’s success is only possible because past generations felt a responsibility to each other, and to the future of their country, and they know our way of life will only endure if we feel that same sense of shared responsibility. That’s how we’ll reduce our deficit. That’s an America built to last. (Applause.) 在这个国家,我们并不妒忌财务上的成功,我们对此表示赞赏。当人们谈论像我这样的人付出我应付的那一部分税金时,那不是因为他们妒忌我的富有,那是因为他们理解,我如果获得一个我并不需要、同时国家又无力负担的税务减免时,只会增加赤字或让旁人去承担这个差额,例如一个靠固定收入维生的老年人,或一个正奋力完成学业的学生,或一个勉力维持

日常开销的家庭。那是不对的,美国人也都知道,那是不对的。他们知道,正因为以前的几代人认识到他们彼此肩负的责任,对国家未来肩负的责任,这一代人才有可能获得成功;他们知道,只有当我们也具有共同的责任感,我们的生活方式才有可能持续下去。这就是我们今后降低赤字的途径。这样美国才能常盛不衰。(掌声)

Now, I recognize that people watching tonight have differing views about taxes and debt, energy and health care. But no matter what party they belong to, I bet most Americans are thinking the same thing right about now: Nothing will get done in Washington this year, or next year, or maybe even the year after that, because Washington is broken.

我承认,今晚正在收看我的讲话的人们对税务和债务、能源和医疗保健等事项有不同的看法,但是不论他们属于哪一个党派,我可以断定此时此刻大多数美国人都在思考同一件事:今年,明年,甚至后年,华盛顿将一事无成,因为华盛顿四分五裂。

Can you blame them for feeling a little cynical? 他们感觉有点悲观你能责怪他们吗?

The greatest blow to our confidence in our economy last year didn’t come from events beyond our control. It came from a debate in Washington over whether the United States would pay its bills or not. Who benefited from that fiasco? 去年对我们经济的信心最大的打击不是来自我们不能控制的事件,而是来自华盛顿关于美国能否弥补开支的讨论。谁能从这样的不利局面中得利?

I’ve talked tonight about the deficit of trust between Main Street and Wall Street. But the divide between this city and the rest of the country is at least as bad -- and it seems to get worse every year.

我今晚谈到民众和华尔街之间的信任危机。但这个城市和这个国家其余地方之间的分歧至少同样严重——而且似乎年复一年逐渐恶化。

Some of this has to do with the corrosive influence of money in politics. So together, let’s take some steps to fix that. Send me a bill that bans insider trading by members of Congress; I will sign it tomorrow. (Applause.) Let’s limit any elected official from owning stocks in industries they impact. Let’s make sure people who bundle campaign contributions for Congress can’t lobby Congress, and vice versa -- an idea that has bipartisan support, at least outside of Washington.

有些问题与金钱政治的腐蚀性有关。为此让我们一起采取一些步骤解决这个问题。请给我提交一项禁止国会议员进行内幕交易的法案,我明天就签署。(掌声)让我们限制任何民选官员在他们可以产生影响的行业拥有股票。让我们确保为国会竞选集中筹款的人不得游说国

会,反之亦然 ——这个想法至少在华盛顿之外得到两党的支持。

Some of what’s broken has to do with the way Congress does its business these days. A simple majority is no longer enough to get anything -– even routine business –- passed through the Senate. (Applause.) Neither party has been blameless in these tactics. Now both parties should put an end to it. (Applause.) For starters, I ask the Senate to pass a simple rule that all judicial and public service nominations receive a simple up or down vote within 90 days. (Applause.)

某些方面出现的失常现象与国会近来工作的方式有关。简单多数不再足以在参议院通过任何法案——甚至包括日常事务。(掌声)对于这种种策略,任何一党都不能回避自己的责任。现在,两党都应该加以制止。(掌声)首先,我要求参议院通过一个简单的规则,对所有司法和公共服务部门的提名必须在90天内给予赞成或否定的简单表决。(掌声)

The executive branch also needs to change. Too often, it’s inefficient, outdated and remote. (Applause.) That’s why I’ve asked this Congress to grant me the authority to consolidate the federal bureaucracy, so that our government is leaner, quicker, and more responsive to the needs of the American people. (Applause.)

行政部门也需要改变。这个部门往往效率不高、陈旧过时、脱离实际。(掌声)这就是为什么我要求本届国会给予我整合联邦官僚体制的权力,使我们的政府更精简、反应更快、更能适应美国人民的需要。(掌声)

Finally, none of this can happen unless we also lower the temperature in this town. We need to end the notion that the two parties must be locked in a perpetual campaign of mutual destruction; that politics is about clinging to rigid ideologies instead of building consensus around common-sense ideas. 最后,我们也需要降低这个城市积聚的高温,否则将一事无成。我们应该抛弃一些观念,例如两党必然会党同伐异,相互摧毁;政治意味着坚持僵化的意识形态,无法按照事理常情建立共识等。

I’m a Democrat. But I believe what Republican Abraham Lincoln believed: That government should do for people only what they cannot do better by themselves, and no more. (Applause.) That’s why my education reform offers more competition, and more control for schools and states. That’s why we’re getting rid of regulations that don’t work. That’s why our health care law relies on a reformed private market, not a government program.

我是民主党人。但是我相信共和党亚伯拉罕•林肯(Abraham Lincoln)的信念:政府只应该为人民做他们自己无法做得更好的事情,仅此而已。(掌声)正是因为这个原因,我的教育改革要求各学校和各州有更多的竞争、更多的自主。正是因为这个原因,我们正在

取消不起作用的监管条例。正是因为这个原因,我们的医疗保健法律依靠改革后的民营市场,不再依靠政府项目。

On the other hand, even my Republican friends who complain the most about government spending have supported federally financed roads, and clean energy projects, and federal offices for the folks back home.

另外一方面,我的某些共和党朋友,即使对政府支出最强烈地表示不满,也支持联邦拨款用于建造道路,实施清洁能源项目和为国内服务的联邦机构。

The point is, we should all want a smarter, more effective government. And while we may not be able to bridge our biggest philosophical differences this year, we can make real progress. With or without this Congress, I will keep taking actions that help the economy grow. But I can do a whole lot more with your help. Because when we act together, there’s nothing the United States of America can’t achieve. (Applause.) That’s the lesson we’ve learned from our actions abroad over the last few years.

问题在于,我们都希望有一个更明智、更有效的政府。尽管我们可能无法在今年弥合我们之间观念上最大的分歧,我们仍然可以取得实际进展。无论本届国会是否参与,我都会采取行动促进经济增长。但如果得到你们的帮助,我可以做更多的事情。因为如果我们共同努力,美利坚合众国就没有达不到的目标。(掌声)这是我们在过去几年的海外行动中取得的经验。 Ending the Iraq war has allowed us to strike decisive blows against our enemies. From Pakistan to Yemen, the al Qaeda operatives who remain are scrambling, knowing that they can’t escape the reach of the United States of America. (Applause.)

结束伊拉克战争让我们能够给我们的敌人以致命的打击。从巴基斯坦(Pakistan)到也门(Yemen),残余的―基地‖组织成员仓皇失措,知道自己无法逃脱美利坚合众国的恢恢天网。 From this position of strength, we’ve begun to wind down the war in Afghanistan. Ten thousand of our troops have come home. Twenty-three thousand more will leave by the end of this summer. This transition to Afghan lead will continue, and we will build an enduring partnership with Afghanistan, so that it is never again a source of attacks against America. (Applause.)

从这个实力地位出发,我们已经开始逐步紧缩在阿富汗的战事。我军有一万人已经回国。还有2万3千多人到今年夏天将会撤离。这个让阿富汗发挥主导作用的过渡将继续,我们将与阿富汗建立持久的伙伴关系,让它永远不可能再成为攻击美国的一个发源地。

As the tide of war recedes, a wave of change has washed across the Middle East and North Africa, from Tunis to Cairo; from Sana’a to Tripoli. A year ago, Qaddafi was one of the world’s longest-serving dictators -– a murderer with American blood on his hands. Today, he is gone. And in Syria, I have no doubt that the

搜索更多关于: 2012奥巴马国情咨文全文(中英对照) 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

awful lot of members of Congress, pay our fair share of taxes. (Applause.) 但与此相应,我们需要修改税法,让像我这样以及像国会中许多人一样的人,缴纳我们应该承担的税收。 Tax reform should follow the Buffett Rule. If you make more than $1 million a year, you should not pay less than 30 percent in taxes. And my Republican friend Tom Coburn is right: Washington should stop subsidizing millionaires. In fact, if you’re earning a million

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com