云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 英语论文-对陶渊明《饮酒》组诗(五)的两个英译本的比较研究

英语论文-对陶渊明《饮酒》组诗(五)的两个英译本的比较研究

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/4 11:14:07

leisure.”省略了方位词“东”不太妥当。方版译文 “Picking chrysanthemums under the eastern fence, Leisurely I look up and see the Southern Mountains.”译文比较准确的表达了原诗的意义,但“look up”一词有故意抬头之嫌,与原文的“见”不符,没有“see”来得自然。

第七句“山气日夕佳”是静态的景物描写,而第八句“飞鸟相与还”是动态的场景写真,南山沐浴在暮霭之中,在夕阳的映照下,困倦的鸟儿结伴归巢,这一静一动的描写宛如一幅栩栩如生的山水画,而诗人正是借景物描写来表达一种归居田园的人生愿望。汪版译文“The evening haze enshrouds it in fine weather, While flocks of birds are flying home together.”原文“山气日夕佳”是讲山中的自然景色白天和晚上都很好,同时也衬托出诗人无时不刻的好心情,而汪榕培译文省略了“日”,不仅没有完整地表达原诗的意义,而且也丢失了原诗的意境。方版译文“The mountain air is good both day and night, And the birds are flying homewards together.”不仅完整地翻译了原文的意义,而且保留了原诗的意境。方重译文用 “birds” 翻译 “飞鸟结伴”,比汪榕培译文“flocks of birds”更为简洁,“birds”本身已经可以表达成群的鸟儿,因而“flocks”就显得多余。

第九、十句“此中有真意,欲辨已忘言。”是对整首诗歌的总结。“此中”既指大自然中,又指诗人归居田园的生活。“真意”究竟是什么呢?诗人没有点明,给读者留下一丝玄想。这真意只能意会而不能言传,不同的读者会从中体会出完全不同的真意。汪榕培译文 “The view provides some veritable truth, But my defining words seem to me uncouth.” 和方重译文 “In such things I find the truth of life. I would tell how, but have forgotten the words.”都没有直接指出“真意”的内涵,保留了原诗的一种朦胧之美,留待译文读者去细细体味。 四、结语

陶渊明诗歌是中国田园诗歌的典型代表, 将陶渊明诗歌翻译成英语无疑将促进中西方文化的交流和发展。 陶渊明诗歌不仅形美,而且意美,翻译陶诗是对翻译工作者巨大的挑战, 许多翻译家都进行了大胆的尝试,但现有的译文均各有得失。翻译陶渊明诗词译者将尽力展现原文的美学价值, 在译文中重构原

诗的形式美和意美。 参考文献:

[1]蔡华. 陶渊明饮酒诗英译比读[J]. 外语与外语教学,2008,02:51-56. [2]冉迅迅. 陶渊明诗歌英译比较与教学[D].苏州大学,2012.

[3]李柯. 陶渊明诗歌翻译的美学重构——以“饮酒(五)”为例[J]. 四川理工学院学报(社会科学版),2010,02:114-117.

[4]黄中习. 陶渊明诗文英译的力作——读谭时霖《陶渊明诗文英译》[J]. 暨南学报(哲学社会科学版),2002,04:108-114.

  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

leisure.”省略了方位词“东”不太妥当。方版译文 “Picking chrysanthemums under the eastern fence, Leisurely I look up and see the Southern Mountains.”译文比较准确的表达了原诗的意义,但“look up”一词有故意抬头之嫌,与原文的“见”不符,没有“see”来得自然。 第七句“山气日夕佳”是静态的景物描写,而第八句“飞鸟相与还”是动态的场景写真,南山沐浴在暮霭之中,在夕阳的映照下,困倦的鸟儿结伴归巢,这一静一动的描写宛如一幅栩栩如生的山水画,而诗人正是借景物描写来表达一种归居田园的人生愿望。汪版译文“The evening haze enshrouds it in fine weather, While flocks of birds are flying home

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com