当前位置:首页 > 21世纪大学实用英语综合教程4第四册课后翻译中译英答案
1. 坚强意志的驱动下,他终于完成了他所承担的任务。
Driven by a strong will, he eventually fulfilled the task he had undertaken. 2. 他许诺一到那儿就给我写信,但至今杳无音讯。
He promised to write to me as soon as he got there, but nothing has been heard of him so far. 3. 老板从来没有对任何员工如此满意过,这个年轻人确实是个难得的人才。
The boss has never been so pleased with any employee before. The young man is a real find. 4. 在医生和护士的帮助下,病人再一次站了起来,不久便重新开始工作。
With the help of the doctors and nurses, the patient was able to stand on his feet once more and soon resumed working.
5. 老人那张布满皱纹的脸表明了他一辈子所忍受的苦难。
The old man’s wrinkled face spoke of the hardships he had endured in his life. 6. 当她身体恢复了一些,她就倚在窗口,望着孩子们在草地上玩耍。
When she recovered somewhat, she leaned on the window watching the children play on the lawn.
1. 他没有通过考试,但这是他自己的过错,他从来就不用功。 He failed the test but it was his own fault; he never did any work. 2. 她告诉我她被一个自称(claim)为银行家儿子的年轻人骗了。
She told me she had been deceived by a young man who claimed to be the son of a banker. 3. 玛丽离开了她的丈夫,因为她再也无法忍受他的残酷无情了。 Mary left her husband because she couldn’t stand his cruelty any longer. 4. 妈妈坚持的一点是,约翰必须做完作业才能看电视。
One thing that Mom insisted on was that John finish his homework before watching any TV programs. 5. 当比尔过分痴迷于网上聊天时,事情开始变了。他不再是那个初进大学时勤奋学习的学生了。 When Bill became overly obsessed with online chatting, things began to change. No longer was he the hard working student he was when he first came to college.
6. 我一开始就告诉过你,网上约会与实际在一起生活根本不是一回事。
I told you from the beginning that there was a world of difference between online dating and actually living together.
1. 演出结束后观众们都激动地站了起来,真挚的掌声持续了好几分钟。
After the performance, the audience all came excitedly to their feet with genuine applause that lasted for quite a few minutes.
2. 看见我恐慌的样子,女主和人安慰我接下去指示我做的肯定是我做得到的。
Seeing me in panic, the hostess reassured me that what I was instructed to do next was something I was definitely capable of.
3. 整个下午他完全被一道分数题吸引住了,难怪他解出题目时欣喜万分。
He was completely absorbed by a fraction problem the whole afternoon. No wonder he was overjoyed when he finally worked the problem out.
4. “亨利一旦沉浸到自己的思绪党总,就跟聋子差不多,”史密斯太太这样评论道。
“Once Henry is submerged in his own thoughts, he’s virtually deaf.” Thus remarked Mrs. Smith. 5. 你不觉得在我们还不能确定统计数字的准确性时就匆忙下结论是不安全的吗?
Don’t you think it’s unsafe to conclude hastily when we are not sure about the accuracy of the statistics? 6. 她心神不宁地在钢琴前坐下,试着弹了一个音符(note)。这是她第一次接触乐器。
She sat uneasily in front of the piano and ventured a note. It was her first time to touch a musical instrument.
1. 我已决定不去面试,因为招聘广告明明白白地说只有大学毕业生才有资格干这份工作。
I have decided not to go to the interview because the job advertisement has made it clear that only a college graduate is eligible for the post.
2. 她让儿子每天练钢琴。看来,她上海铁了心要把儿子培养成钢琴家。
She makes her son practice the piano every day. It seems that she has set her heart on making a pianist of her son.
3. 我小的时候喜欢给妈妈跑腿。找回的零钱我可以自己留着。
When I was a child, I enjoyed doing errands for my mother. I could keep the small change. 4. 他的精彩表演感染了每一个观众,自始至终没有一个人发出一点声音。
His excellent performance spoke to every member of the audience. No one made any sound throughout it.
5. 当我最后终于有时间去医院看他时,已经为时太晚。
When I finally got around to visiting him in hospital, it was too late. 6. 既然他这么倔(stubborn),我也不打算去说服他考虑我们的建议了。
Since he is so stubborn, I don’t intend to talk him into considering our suggestion, either.
1. 由于一次裁员行动和一次重大的银行合并,我一贯有条不紊的生活充满了变化。
As a result of a downsizing initiative and a major bank merger, my usually well-ordered life became fraught with changes.
2. 尽管我生性沉默寡言,但我充分利用了课堂上做口头陈述的机会,这使我不久就信心倍增。
Although I am a rather reticent individual by nature, I made the most of the oral presentations in class. And soon my confidence level soared.
3. 这位年轻人放弃了稳定的未来,跳出自己的舒适圈,重返激烈的竞争这使他的亲友们都惊叹不已。 Much to the amazement of his friends and relatives, the young man gave up his secure future, stepped out of his comfort zone and rejoined the “rat race.”
4. 无论我们在人生道路上遇到什么坎坷,拥有积极的态度才能为未来打开空间。
No matter what life throws our way, having a positive attitude makes room for the future.
5. 当然,事业有成是我渴望实现的一个个人目标,但为了物质的东西和个人的荣誉而工作却从来不是我最优先考虑的东西。
Of course, having a fulfilling career is a personal goal I long to achieve. However, working towards materialistic things and personal glorification has never been my first priority. 6. 失去了工作以后,他重回大学,并最终获得了一份毕业证书。
Having lost his job, he returned to college and ended up acquiring a diploma.
1. 新协议是以原来的联合国建议为基础的。
The new agreement is based on the original United Nations proposal.
2. 即使要花费数周或数月的时间准备,我也要参加这次英语考试。 I’ll take this English test even if it takes weeks or months of preparation.
3. 为了能在5分钟或数月的时间里把任何东西卖给任何人,你必须找到你和你的顾客能站在一起的共同基础。
In order to sell anybody anything in five minutes or less, you have to find common ground on which you and your client can stand together.
4. 是的,你一定要在学习上更加努力,但这并不意味着你必须牺牲你的健康去得到更好的成绩。
Yes, you must work harder in your studies. But it does not mean that you have to sacrifice your health for better grades.
5. 我们到这儿来不是为了谈论使我们产生分歧的东西。我们到这儿来是为了找到把我们结合在一起的东西。 We’re not here to talk about what divides us. We’re here to find the things that bind us together. 6. 在有些情况下,你不得不屈尊忍辱以达到目的。但这是否意味着你必须牺牲自己的诚实正直呢?当然不是。
In some cases you have to stoop to conquer. But does it mean that you have to sacrifice your integrity? Certainly not.
1. 在哥伦比亚大学就读期间,李明与一个来自香港的20岁女孩王颖成了好朋友。
While attending Columbia, Li Ming became good friends with Wang Ying, a twenty-year-old girl from Hong Kong.
2. 在导师的鼓励下,约翰决定把医学作为自己的终生职业。
Encouraged by his instructor, John decided to make medicine his life's career.
3. 约翰逊博士来到麦吉尔大学后不到一个月,就向校长提交了一份在生物系建立一个新实验室的详尽计划。 Less than a month after he came to McGill University, Dr. Johnson submitted to the president a detailed plan for setting up a new laboratory in the biology department.
4. 收到从前的导师发来的急电后,德鲁博士立即开始工作,组织了“为英国献血”的运动。
After receiving the urgent cablegram from his former instructor, Dr. Drew immediately set to work and organized the “Blood for Britain” campaign
5. 在第二年之初,数以千计的美国士兵在战场上阵亡或受伤。
At the beginning of the following year, thousands of American soldiers were killed or injured on the battlefield.
6. 在一系列的实验中,德鲁博士发现,不管什么血型的病人都能接受血浆。
In a series of experiments, Dr. Drew discovered that plasma could be given to any patient regardless of blood type.
1. 这家餐馆符合当地人和外宾的口味,因为它为顾客提供各种各样可供选择的食物。
The restaurant caters to both local people and foreign guests because it provides customers with all kinds of food to choose from.
2. 除了人民英雄纪念碑,天安门广场还有许多其他观光场所。
In addition to the Monument to the People’s Heroes, there are many other places for sightseeing at Tiananmen Square.
3. 巴黎的博物馆吸引着许多来自全世界的游客,无论他们是历史学家、艺术家或普通人。
The museums in Paris attract a lot of tourists from all over the world, whether they are historians, artists or ordinary people.
4. 除了日常工作,我每天都需要流出几个小时来写我的旅游专著。
Apart from my daily work, I need to set aside a few hours each day to write my book on tourism. 5. 长城是北京的一个主要旅游目的地。它的主要吸引力在于壮观的景色和丰富的历史意义。
The Great Wall is one of the major tourist destinations in Beijing. Its principal attraction lies in its magnificent scenery and rich historical significance.
6. 我没有时间跟你去旅游。我必须为下星期自己的艺术展作安排。
I can’t afford the time to go traveling with you. I have to make arrangements for my art exhibition next week.
共分享92篇相关文档