当前位置:首页 > 英汉动物词的文化意象及翻译
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
英汉动物词的文化意象及翻译
作者:林瑜
来源:《科技视界》2012年第21期
【摘 要】由于人对动物产生的感觉联想引起感情的变化,使动物词传递出丰富的文化涵义,在英汉语言中形成了各具特色的文化意象。本文主要就英汉语言中动物词的文化意象进行比较,并探讨翻译的方法。
【关键词】动物词;翻译;文化意象
文化意象是凝聚着各个民族智慧和历史文化的一种文化符号。不同的民族由于不同的文化传统、社会习俗、价值观念和思维方式等,往往会形成其独特的文化意象。文化意象常用具体的物体为信息意义的载体。词汇作为语言中最活跃最生动的组成部分,是民族文化内涵的载体,能够迅速、直观地反映出文化的发展和变化。因而,我们有必要对能反映文化的词汇进行分析比较,从而更好的了解中英的文化差异,以更好的做好翻译工作。
在英汉语言中,表示各种动物的词汇都很丰富。我们不仅要注意词汇本身的基本意义,更要留心它们所传达的文化意象。由于动物词的意义从原来表示某种动物派生出许多新的意象从而产生不同的文化意象,造成了理解上的困难。 1 英汉语言中动物词的文化意象
不同的生存环境,文化传统往往会导致人们对客观世界认识不尽相同。同一个词虽说在英汉两种语言中具有完全相同的概念意义,却因各个民族的历史文化差异而引发了不同程度的联想——相同、部分相同、无任何联想或更为丰富的联想,乃至于失去或淡了概念意义。而文化意象还可能包含着不同民族人民对客观事物的感情态度,甚至还可能浸透着一种文化精神,蕴藏着一定的社会意义。
1.1 英汉语言中动物词文化意象多有不同
同一客观事物,在不同的文化里可以包含不同的价值,引起不同的联想,具有不同的内涵。因而同一个动物词在中英文常具有不同的象征意义。现实生活和英汉互译以及跨文化交流中,喻义相同而喻体各异,或是动物的指称意义不同而语用含义相似的现象俯拾即是。 1)传统文化差异使一些动物带有鲜明的民族文化特征
龙是中西方文化神话传说中的动物。中文里吉祥尊贵的“龙”与英文中邪恶凶残的dragon 形成了鲜明的对比。
共分享92篇相关文档