当前位置:首页 > 翻译文档 1docx
我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能地避免。(Use \
We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.
2. 一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。(Use \
A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.
3. 要将英英词典放在手边。当你不能准确地理解单词时,你就能随时查阅。(keep sth. handy)
4. 如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。(if necessary)
5. 对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响。(make a difference)
6. 这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何作好预防工作。(in addition to)
1. 因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。(Use \
2. 抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生。(There's / It's no use doing...) There's/It's no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint. What's important is to take measures to prevent similar events from happening.
3. 要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。(turn out)
4. 正如你能从书名期待的那样,书里多处提到(reference) 盖茨是个什么样的人。(expect from)
5. 该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。(stem from) 6. 就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。(on the subject of)
1. 那个提议听起来很诱人,但如果是个骗局怎么办? (What if...)
2. 这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失,受灾最严重的地方包括九江和瑞昌。(with+ n. + prepositional phrase) 3. 他抱怨说,他们压根儿就不应该参与这件事。(in the first place)
4. 看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解决你的交通工具问题。(for sb.'s sake, get around)
5. 理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心理有害。(in theory)
In theory it's feasible to clone a child to harvest organs, but in practice it would be psychologically harmful to the child. 6. 他以Braver 为笔名发表了一篇文章,强调克隆动物的过程也同样适用于克隆人类这一观点。(under the name of)
He published an article under the name of Braver which stresses the idea that the process of cloning animals would work for humans as well.
1. 昨天传来消息说,他们在试图登上峰顶时遇难了。(while + V-ing)
2. 我绝不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请, 没有去参加她的婚礼。(under no circumstances)
3. 总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。(make the headlines)
4. 那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。(end up)
That wealthy lady's repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband's self-esteem and ended up in his refusal to get married.
5. 确实有些妇女坚持认为在丈夫挣的钱不如她们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚。(make no mistake about it, insist
on)
Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected.
6. 偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。(shed light on)
1. 我去了图书馆,查阅我能找到的所有关于在百慕大三角地区 (Bermuda Triangle) 船只和飞机神秘失踪的报道。(whatever) I went to the library and read whatever I could find about the causes of the mysterious disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triangle.
2. 如果你继续这样对待朋友,你会失去所有朋友。(and) 3. 他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销。(by word of mouth)
They must know their product thoroughly and know how to promote sales by word of mouth, telephone or letter.
4. 我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。(dawn on)
5. 有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当作艺术。(refer to... as)
6. 我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于他人。(impose... upon)
共分享92篇相关文档