当前位置:首页 > 南京大学MTI考研英语笔译357英语翻译基础真题回忆版2015年
南京大学MTI考研英语笔译 357英语翻译基础真题回忆版2015年
1.词组互译 FIFA IOC WWW GNP 网上交易平台 中国国家旅游局 localarea network 知识产权 转基因食品 科学发展观
其他还有什么第三产业啊都是往年考过的,大家注意看最近几年的真题就好,么么哒~
2. 句子翻译(3句)
-亚洲各国就像一盏盏明灯,只有串联并联起来,才能让亚洲的夜空才能灯火辉煌。
-中央政府号召各地方利用当地优势和特点开发出口型拳头产品。 -为了进一步发展开放型经济,上海出台了一系列措施吸引外资,建立企业,包括中外合资企业、中外合作企业和外商独资企业。
1
3.篇章翻译
英译中: Thescientific interest of American history centered in national character and theworkings of a society destined to become vast in which individuals wereimportant chiefly as types. 中译英: 香港坐落在中国南端的一个弹丸小岛上。在日趋全球化的经济中,香港正起着一个非常重要的角色。由于香港的战略位置,面向国际的商业氛围,和优越的通讯条件,使她成为世界贸易的活动中心和亚太地区的神经中枢。香港已和世界上170个国家和地区的公司有商业往来。与亚洲其他国家和地区的贸易大幅度增长。香港的集装港口是世界上最繁忙的,而且还在进一步扩建。虽然香港开始成为世界金融中心还是最近二十年的事,但现在海外贷款已占到香港银行提供的总贷款的一半以上。当这颗东方明珠重新回到中国的堂上时,中国人民眼中的香港未来比过去任何时候都更加光明灿烂。
2
共分享92篇相关文档