当前位置:首页 > 改错 判断
T or F
1. 英语学习不应该是枯燥的死记硬背,而应该充满乐趣。 Studying English should be full of happiness, not just dry rote memorization. ( )
2. 虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧的吧。
Although times are different, but the historic sites, I presume,must have remained the same. ( ) 3. 中国的海域有丰富的海水资源。
China’s offshore areas abound in seawater resources. ( ) 4. 过去向我们学习的人,现在反而超过了我们,这对我们确实是一种鞭策。
People who had learned from us now excelled us. It was a real challenge. ( )
5. 我们的信息技术取得了一个又一个辉煌胜利。
Our information technology has won one brilliant victory after another. ( )
为了维持生计,有沉重和繁琐的家务要干。不少家庭主妇被家务活累坏了身体。
In order to make a living, there is a lot of heavy housework,as a result, many housewives break down ( )
1
2. 人们认为他翻译的这首诗不忠于原文。
He was not regarded faithful in his translation of his poem. ( )
3. 能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。
To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor. ( )
4. 坐在花园的篱笆上,一只黄蜂蜇了我一下。
Sitting on the fence in my garden, a wasp stung me. ( )
5. 这样,不仅我能更好地为他们服务,与他们进行感情交流,也减少了一些他们与其他乘客的误会和纠纷。
In this way, I can render them better service and exchange feelings with them and also reduce their misunderstandings and conflicts with other passengers. ( )
(二)下列句子的英译文有一个或一个以上错误,请加以改正。 Example:
原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。
译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons. 改译:At no time will China be the first to use nuclear weapons. 42. 原文: 即将到来的21世纪是人类开发利用海洋的新世纪。 译
文
2
:
The coming 21st century is a new century which the mankind will have new opportunities to develop and utilize the ocean. 43. 原文: 家里最大的是我,才十三岁,就唱戏养家了。 译文:
I was the eldest child and only thirteen and had to act to help support the family.
45. 原文: 虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧的吧。 译文:
Although times are different, but the historic sites, I presume, must have remained the same.
原文:长得好看的人不用浓妆艳抹。
译文:Physically attractive people don’t need thick and colorful make-up.
2. 原文:这座旅馆能接待300多个旅客。
译文:This hotel can contain over three hundred passengers. 修改:
3
3. 原文: 科学技术是第一生产力。
译文:Science and technology are a first productive force. 修改:
5. 原文:市内有精美的澳大利亚早期建筑物多处。
译文:The city has many fine examples of early Australian architecture. 修改:
1. 原文:钻石湖风景秀丽,是这个城市的几大景点之一。 译文:The Diamond Lake, noting for its beautiful scenery, was
regarded as one of the outstanding views of the city.
修改:
2. 原文:酒后驾车自然要罚款。 译文:Driving drunk means natural fine. 修改:
3. 原文:湖北岸有“五龙亭”,建于1602年,是封建皇帝垂钓的地方。
译文:On the north shore of the lake is the Five-Dragon
Pavilion, built in 1602, there the emperors enjoyed fishing. 4. 原文:听到你母亲逝世的消息我非常悲痛。 译文:I am deeply grieved at your mother’s dying.
4
共分享92篇相关文档