当前位置:首页 > 关于翻译
节日文化:
春节:Spring Festival
除夕:Chinese New Year's Eve 元宵节:Lantern Festival
七夕节:Double Seventh Festival(Chinese Valentine's Day) 端午节:Dragon Boat Festival(Duanwu Festival) 清明节:Ching Ming Festival
中秋节:Mid-Autumn Festival (我上次的题,呜呜,,,)
农历:lunar calendar 习俗:custom 民俗:folk
民间故事:folk tale 传统:tradition
正月:the first lunar mouth 拜年:pay a New Year call
赏月:enjoy/appreciate the moon 庆祝活动:celebration
年夜饭:the annual reunion dinner 贴对联:decorate couplets 猜灯谜:guess lantern riddles
放鞭炮:light firecrackers/set off fireworks 给红包:give money in red envelopes 走亲访友:visit relatives and friends
历史文化:
博大精深:both extensive and profound 精神文化:spiritual culture 物质文化:material culture
精神文明:spiritual civilization 繁荣:n. flourish adj. flourishing 唐代:Tang Dynasty
国内外:both at home and abroad
国内的和国外的:domestic and foreign
具有很高的地位:occupy a prominent position
光辉灿烂的文化:glorious and magnificent culture 改革开放:reform and opening-up
中国各民族:all the nationalities in China 历史最悠久:with the longest history
已经有2000多年的历史:had have a history more than 2,000 years 有文字可考证的:a recorded history
可以追溯到远古时代:can be traced back to ancient times 在漫长的发展过程:during the long evolution process 无论过去还是现在:whether in the past or at present
文化方面: 诗词:poetry 诗人:poet 诗: poem
绘画:painting 书法:calligraphy 宗教:religion 佛教:Buddhism
医学:medical science 医药: medicine 科学:science
自然风景:
黄河:The Yellow River 长江:The Yangtze River 长城:The Great Wall
故宫:The Imperial Place Forbidden City
东南:southeast(表方位) 西南:southwest 东北:northeast 西北:northwest 例如:
1.坐落在北京的西南方:be located in southwest of Beijing 2.位于北京市中心:be located in the center of Beijing
翻译要点:
1.专有名词前加the 2.英语中没有书名号《》,书名大写就OK,记得前加the 3.数字比较大的每三位加分隔符,比如: 6000年 6,000 years 4.分数表达,比如:
约1/4的人口 about three-fourth of population 约3/4的人口 about three-fourths of population 5.主宾用of,比如:
中国的历史 the history of China
七夕节的起源 the origin of the Double Seventh Festival 6.多用被动语态,句式it was ...That ...
翻译预测:(那老师说是每年都可以预测到题,呵呵,,,) 1.故宫
故宫,又名紫禁城,为明朝共二十四位皇帝统治中国近500年的皇宫。它位于北京市中心,在天安门广场的北侧,形状为长方形。南北长960米,东西宽750米,占地72公顷,总建筑面积达15万平方米。故宫是世界上现存规模最大,最完整的古代木构宫殿。它分为外朝和内廷两部分,外朝是皇帝上朝处理国家大事的地方,内廷是皇帝和皇室的居住地。1987年,故宫被联合国教科文组织列入世界文化遗产。 译文:
The Imperial Palace,also called The Forbidden City,was the palace where the 24 emperors of the Ming and Qing Dynasties ruled China for roughly years.The The Imperial Palace is located in the center of Beijing,on the northern side of Tian'anmen Square,rectangular in shape,960 meters long from north to south and 750 meters wide from east to west,with an area of 72 hectares and a total floor space of 150,000 square meters.It is the world's largest and most integral palace made of wood in existence.The Forbidden City is divided into two parts:the outer court and the inner court.The outer court was the place where the emperors gave audience and handled state affairs,while the inner court was the living quarters for the emperors and their families.In 1987,The Imperial Palace was listed by the UNESCO as one of the World Cultural Heritage sites.
2.中国功夫
中国功夫,也叫“武术”,是中国人民在长期的历史发展中创造出的运动项目。估计中国功夫的起源可以追溯到原始社会。那时的人类用棍棒作为武器抵御野生动物,获得了一些防守和进攻的经验。在商代,围场狩猎应运而生,并被视为武术训练的重要途径。商周时期,武术是一种舞蹈形式。“武术舞蹈”是用来训练士兵,鼓舞士气的。据说,华佗创造的“五禽戏”是中华武术的起源。 译文:
Chinese Kungfu,also called “martial art”,is a sport item created by the Chinese people during a time of historical development.It is generally estimated that the origin of Chinese martial arts can be traced back to the primitive society.At that time human beings fought wild animals with clubs as their weapon,and thus acquired some experience on defense and attack.In the Shang Dynasty,field hunting came into being and was further regarded as an important way of martial art training.During the period of Shang and Zhou Dynasties,martial art was a form of dancing.“Martial dance” was used to train the soldiers and boost their morale.It is said that the “Five Animals Play” first created by Hua Tuo is the origin of Chinese martial arts.
3.筷子文化
中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载用筷子的历史有三千多年。筷子古时成为箸,它看似简单,但同时具有夹、拨、挑、拌、撮、戳、
撕等多重功能。中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子引喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及用手抓的方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵”的意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。 译文:
The Chinese way of eating with chopsticks is unique.The recorded history of chopsticks started more than three thousand years ago.Chopsticks were named zhu in ancient Chinese.They look simple,but possess various functions,such as clamping,turn over,lifting up,raking,stripping,scooping,poking,tearing,and so on.Chopsticks were taken as an auspicious mascot by ordinary people in ancient China.For example,the partial tone of chopsticks is often used by people as a metaphor at weddings to indicate a blessing the couple to have a baby soon.Unlike using a knife and fork or one's hands,a pair of chopsticks also implies the meaning of \highly praised by westerners as a hallmark of ancient oriental civilization.
4.西游记
孙大圣是中国古典文学名著《西游记》中的一个重要人物。他是唐僧第一个徒弟。其实在中国,他最受欢迎的名字不是“孙大圣”,而是“孙悟空”,这是教他72变的第一个师傅给他起的名字。“悟”的意思是“启迪”,“空”的意思是“无”,这是佛学里最重要的一个认识。在佛学中,人必须放弃欲望和所有对财富、名声的渴望,以培养自己为佛。 译文:
Monkey King is one of the main characters in Chinese classic literature masterpiece“Journey to the West”.He is the first disciple of Tang Monk.Actually in China,his most popular name is not“Monkey King”,but“Sun Wukong”,which was given by his
first master who taught him the 72 supernormal abilities.“Wu” means enlightening.“Kong”means emptiness,which is one of the most important understandings in Buddhism.In Buddhism,one of one has to give up the attachments to wealth desire and attachments to wealth and fame etc,in order to cultivate oneself into a Buddha.
5.颐和园
颐和园位于北京西北,主要由万寿山和昆明湖组成。这里因为风景秀美而成为著名的游览胜地。颐和园原是清朝皇帝的花园,始建于1750年,1764年建成。面积为290公顷,水面积约占四分之三。1860年,颐和园被烧毁,到1888年才重建。此后颐和园不断经历破坏和修复,1949年才得到彻底的保护,1998年11月被列入《世界遗产名录》。如今它是游客到北京游玩的必去的地方。在水资源相对缺乏的北京,能看到这样一片以水为主的皇家花园,实在是赏心悦目。 译文:
The Summer Palace is located in northwest of Beijing,constituted mainly by the Longevity Hill and Kunming Lake.It is a famous scenic resort
for its picturesque scenery.The palace used to be the garden of Qing emperors.It was constructed in 1750 and completed in 1764.It occupied an area of 290 hectares about three-fourths of which is covered by water.It was burned down in 1860 and not rebuilt until 1888.Later it underwent several damages and reconstructions.It was after 1949 that the garden was under thorough protection and was listed into the World Heritage List in November 1998.Now it has become a must place for tourists visiting Beijing.In a city like Beijing which is laking in water resource,it is really pleasant to see such a royal garden featuring water.
6.七夕节
农历七月初七是七夕节,它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也被称作中国的情人节。相传,在每年的这个晚上,天上的织女与牛郎都在天上相会。织女是一个美丽、聪明的仙女,因此女孩们在这天晚上会祈求织女赋予她们灵巧的双手,更乞求得到幸福的婚姻。过去,婚姻对于女性来说是决定一生幸福与否的终身大事,所以,这个节日对女孩子来说是最重要的一个节日。 译文:
The 7th day of the 7th month of the lunar calendar is The Double Seventh Festival,the most romantic traditional festival of China,which is also called Chinese Valentine's Day.Folk tales has it that the weaving lady and the cowherd will meet in heaven this night every year.the weaving lady is a beautiful and smart fairy ,so at that night girls will pray to her for endowing them with adroit hands,as well as a happy marriage.In the past,marriage was a lifetime determining event for women,therefore,this day is the most important festival for young girls. (可能有敲错的,therefore,to critically accepted!!) 还有,那个老师预测的几个作文题,准备下吧! 1.漫画类型
关于论文抄袭(Paper Plagiarism) 2.哲理名言
关于自信(More Confidence in Life) 3.图表类型
道路事故率下降(Traffic Accident in Decline) 4.观点对比选择
大学生校外租房(College Students Renting Houses off Campus) (某人好像很有话说的,,,)
共分享92篇相关文档