当前位置:首页 > 商务英语翻译自学考试大纲
识记:主要专业术语: security证券,public issue公募,private placement私募,underwrite认购,credit interest rate贷款利率,trust indenture act信托契约法,default违约,provision条款,real estate地产,mortgage bond抵押债券,debenture(无担保)债券,(海关)退税凭单 理解:理解债券市场的有关规定,认知各种类型的债券及其专业术语翻译 (三)补充专业知识和练习(一般)
识记:理解证券类的相关术语及其意义和翻译
第九单元
一、学习目的与要求 通过本单元的学习,使学生掌握翻译中词类转换的方法;了解商业贸易中信用卡的相关条约,专业术语及其翻译。
二、考核知识点与考核目标 (一)词类转换(重点) 应用:多种词性之间的转化
(二)Credit Card信用卡(次重点) 识记:主要专业术语和翻译:
Acquire取得,on credit赊,a line of credit信用额度,validity有效性,account number账号,ceiling limit限额,reimbursement偿付,grace宽限,sales slip签购单据 理解:信用卡的用法
(三)识记:相关商业服务类的知识及其专业术语(一般)
第十单元
一、学习目的与要求
通过本单元的学习,使学生掌握复合词的翻译方法;了解商业银行的有关术语及其翻译。 二、考核知识点与考核目标 (一)复合词的翻译(重点)
应用:多种词性搭配构成的复合词的翻译方法 (二)Commercial Banks商业银行(次重点) 识记:商业银行服务业的主要专业术语:
trade-off权衡,prevailing盛行的,net净赚,demand loans活期贷款,term loans定期贷款,working capital流动资金,teller出纳员,certificates of deposit大款存款单,call repayment 偿还贷款
理解:商业条款的意义和翻译
(三)识记:银行类相关专业知识(一般)
第十一单元
一、学习目的与要求
通过本单元的学习,使学生掌握双重否定句的翻译方法;认知会计学的分类,定义及其专业术语的翻译。
二、考核知识点与考核目标
(一)否定句的翻译方法(1)(重点)
识记:双重否定句的意义:指在一个句子里有两个表示否定意义的词,使得全句具有双重否定的意义
5
理解:双重否定句的结构:否定词+ 表示否定意义的介词 应用:双重否定句的翻译:可译成双否句或肯定句 (二)Accounting会计学(次重点) 识记:会计学的专业术语翻译 理解:会计学的分类
(三)其他句型的翻译(一般)
应用:比较状语从句、方式状语从句的翻译方法
第十二单元
一、学习目的与要求 通过本单元的学习,使学生掌握否定句中的全部否定句型的翻译方法;了解商业生命保险的有关规定,专业术语及其翻译。 二、考核知识点与考核目标
(一)否定句的翻译方法(2)(重点)
识记:全部否定句的意义:全部否定是指由于句子中使用一个否定词而否定全句的意义,使其具有整体否定性质
应用:全部否定句的翻译(一)
1.no做形容词,否定主语,宾语,后接名词或代词,在句中做定语。翻译时no既可以否定主语,宾语,也可以根据情况来否定谓语 2.not做副词,否定动词 3.never做副词,否定动词
4.none做关系代词还可以做主语。none用作主语时,谓语可以用单词或复数 (二)Life Insurance生命保险(次重点) 识记:保险业的相关知识 理解:主要专业术语翻译:premium保险费,annuity年金,life expectancy估计寿命,safeguard保险条款
(三)与语法有关的句式翻译(一般) 应用:倒装句,虚拟式的句型翻译
第十三单元
一、学习目的与要求 通过本单元的学习,使学生继续了解全部否定句的翻译,时间状语从句的翻译和动词不定式做主语的翻译。
二、考核知识点与考核目标
(一)否定句的翻译方法(3)(重点) 理解:其他句型结构的否定句的意义 应用:全部否定句的翻译(二): 1.nor放在句首,英文句子主谓倒装
2.neither做代词,谓语可用单数也可用复数
3.nothing和nobody可做关系代词,在中文译文中常用来否定谓语 4.nowhere在译文中多译为副词,也可做名词 (二)自荐信(次重点)
识记:自荐信中缩略语的对应名称 理解:自荐信的用语和写作方法
6
(三)其他句型的翻译(一般)
应用:when, while, as if, since, if等连词连接的从句翻译;动词不定式前加副词的翻译方法
第十四单元
一、学习目的与要求
通过本单元的学习,使学生掌握多种否定句式的特点及翻译方法。 二、考核知识点与考核目标
(一)否定句的翻译(4)(重点) 理解:特殊句型结构的否定句的翻译 应用:1.含蓄否定句的翻译 2.转移否定句的翻译
3.not与不定代词,不定副词,不定形容词等连用表示部分否定
4.一些副词、形容词自身表部分否定,如hardly, nearly, few, seldom, little等 (二)The Euro Economy欧盟的经济(次重点)
识记:了解欧洲经济共同体的形成,发展及现状及其专业术语 理解:欧洲经济共同体的利与弊 (三)翻译注意事项(一般) 理解:句子的言外之意 应用:情态动词的翻译
第十五单元
一、学习目的与要求 通过本单元的学习,使学生理解与掌握多枝共干的句子结构特点及其翻译策略;介绍加拿大的移民政策,熟悉其中的专业术语及其翻译,并补充加拿大的人文知识。 二、考核知识点与考核目标
(一)多枝共干结构的理解与翻译(重点) 理解:多枝共干的结构归纳: 1.主谓搭配,出现多重主语或谓语 2.动宾搭配,出现多重谓语或宾语 3.介宾搭配,出现多重介词或宾语 4.定名搭配,出现多重定语或名词 5.动状搭配,出现多重动词或状语 6.系表搭配,出现多重系动词或表语
应用:对多枝共干的结构的翻译,理清其内在的多重层次关系或隐含的逻辑关系 (二)加拿大的移民政策(Canadian Immigration Policy)(次重点) 识记:政策中的专业术语及其翻译
理解:加拿大的移民政策对不同人群的分类及相应的政策的不同 (三)文化性内容(一般) 识记:加拿大的节假日
第十六单元
一、学习目的与要求
通过对本章内容的学习,使学生理解并掌握对“公司”的不同翻译方法;了解商业款待的各种习俗与策略。
7
二、考核知识点与考核目标
(一)“公司”的翻译方法(重点) 识记:
1.agency经办(销)处,代理行,经纪业务,公司,主要指替别人或别的公司服务的机构 2.associates同事,伙伴,(联合)公司,主要指人或企业相互融合在一起的整体,强调联合 3.business商店,企业,事务所,工厂,事业,主要指生产、销售货物、提供服务从而能从中换回货币或盈利
4.company公司、商号,主要指自产自销的公司、贸易公司,用途较广
5.corporation法人,社团,公司,侧重在法定的,经过有关部门批准成立的公司,职员的权利与责任和投资人的相分离
6.corporate强调整体概念,常作形容词
7.concern商号、公司、企业、康拜恩,重点指由不同的经济部门的大企业或大公司和银行组成的垄断组织
8. exchange交易所、公司,侧重于针对的是有会员参与买卖或交易的地点及场所 9. firm商号、商行,指经营性或生产性的
10. line航线、运输系统、公司,运输线,指提供交通方面服务的
11. office办公室,办事处,公司,单独用时指办公或办事处,营业所,与head, home, branch等词连用时表示公司
12. organization团体,组织,机构,大型企业或公司,侧重在人们为了某一特定目标而成立的机构,表示公司时则指内部机构复杂
13. service(s) 公共服务、服务公司;服务、劳务,表示不带来产品而是为公众提供服务性行业的公司
14. store(s) 大商店,百货商店,杂货店、百货公司 15. subsidiary子公司,附属机构
16. system系统,体系,(广播、航空等)公司 17. center中心、公司总部
应用:根据不同性质、目的和规模,对“公司”进行不同的翻译 (二)翻译的思维(次重点) 理解:1. 翻译的过程:
1)理解:对语言符号的解码过程
2)表达:译者把自己理解的内容用译语准确而又自然地传递给译入语读者的阶段 2. 中西方在思维方式和语言运用的异同 ① 中方思维 注重整体思维 语言运用 以意统形,按行为前后顺序,先因后果,语言行云流水 使用具体的、形象的词语 重心在后,头大 尾小 主语多为有生命的名词 汉语重意合,外表西方思维 注重分析性思维 语言运用 以形统意,先概括,后细叙;先综合,后分析,结构严密,关系完整 使用抽象的名词 重心在前,头短尾长 主语多为无生命的 名词 英语重形合,即借助语8
② ③ ④ 注重形象思维 注重曲线思维 主体与客体并重 注重抽象思维 注重直线思维 注重客体对人的影响,严格区别主体与客体的界限 注重形式逻辑思维 ⑤
注重辩证思维
共分享92篇相关文档