当前位置:首页 > 佘剑珍单证课后答案
× × × 第七章 1. 回答并分析下列条款:
某银行在审核单据时发现提单上有如下批注:
Shipper’s load、count and seal, Carriers not responsible for quality, quantity, packing, condition and/or nature of goods。
问:这是否构成不清洁提单? 这不是不清洁提单。所谓不清洁提单是指承运人在提单上加注有货物及包装状况不良或存在缺陷的批注的提单。例如:“被雨淋湿”、“三箱玷污”等类似批注。而Shipper’s load、count and seal是集装箱整箱货条件下表明货主装箱、计数和封箱,后面内容表示承运人对商品的质量、数量和包装状况不负责任。
2. 依照所附海运提单(表7-1),回答下列问题: (1)该提单应由谁首先背书?
(2)作为收货人的代理人,你如何知道找谁提货? (3)收货人提货时应交出几份提单? (4)收货人提货时是否应交出海运单? (5)卸货港是哪里? (6)谁是承运人?
(7)该提单下有几个集装箱?
(8)XYZ Co., Ltd是否一定是收货人?
(9)提单是否一定要经过XYZ Co., Ltd背书? (10)该提单由谁签署?
答(1)SHANGHAI KNITWEAR IMPORT & EXPORT CORPORATION。 (2)中国对外贸易运输总公司。(3)三份。(4)否;因为这是一张海运提单。 (5)横滨。(6)中国对外贸易运输总公司。 (7)1×20’(一个)。(8)不一定。
(9)否,其不一定是收货人。(10)泛成国际货运。 3. 实务操作题。
根据第四章练习题六的一份信用证和第六章练习题三的商业发票填写提单。 (1)Ocean vessel voy No.: RICKMERS V.0369-SM (2) SHIPPING MARK: TIANJIN-DAIEI CO. KOBE , JAPAN CTN.1—80
IMPORT ORDER NO.131283 MADE IN CHINA (3)CFS—CFS
(4)Gross Weight: 1660.80kgs (5)Measurement: 8.65 cbm
(6)提单出单日期为2011年8月31日 (7)提单号HIFLAF0658941
(8)提单由中国对外贸易运输总公司签发
第八章1. 翻译下列专有名词。
(1)F.P.A.:平安险 (2)W.P.A.:水渍险
(3)all risks:一切险 (4)open policy:预约保单
(5)W/W clause:仓至仓条款 (6)T.P.N.D.:偷窃、提货不着险 (7)risk of shortage:短量险 (8)leakage:渗漏险
(9)on deck:舱面险 (10)breakage of packing:包装破裂险 (11)clash and breakage:碰损、破碎险 (12)taint of odour:串味险 (13)fresh water and/ or rain damage:淡水雨淋险 (14)intermixture and contamination:混杂、玷污险
(15)hook damage:钩损险 (16)sweat and heating:受潮受热险 (17)rust:锈损险 (18)war risk:战争险
(19)strike risk:罢工险 (20)aflatoxin:黄曲霉素险 (21)failure to deliver:交货不到险 (22)import duty:进口关税险 (23)rejection:拒收险 (24)F.R.E.C.:火险扩展条款 (25)institute cargo clause:协会货物条款 (26)insurance policy:保险单 (27)malicious damage clauses:恶意损害险
(28)overland transportation all risks:陆运一切险
(29)air transportation cargo war risks:航空运输货物战争险 (30)China insurance clause:中国保险条款
2. 根据上海旺盛进出口公司出口货物明细表填制保险单。 保险单号码为:SH688656
保险单填制分析
中 国 人 民 保 险 公 司
THE PEOPLE’S INSURANCE COMPANY OF CHINA
总公司设于北京 一九四九年创立
Head Office:BEIJING Established in 1949 保
险 单 号 次
POLICY No. SH688656
INSURANCE
中 国 人 民 保 险 公 司 ( 以 下 简 称 本 公 司 )
This Policy of Insurance witnesses that The People’s Insurance Company of China (hereinafter called 根 据
“the Company”) , at the request of SHANGHAI WANGSHENG IMP. & EXP. CORP.. (以下简称被保险人)的 要 求,由 被 保 险 人 向 本 公 司 缴 付 约 定
(hereinafter called “the Insured” ) and in consideration of the agreed premium paid to the Company by the
的 保 险 费, 按 照 本 保 险 单 承 保 险 别 和 背 面 所 载 条 款 与 下列
Insured, undertakes to insure the undermentioned goods in transportation subject to the conditions of this Policy
条 款 承 保 下 述 货 物 运 输 保 险,特 立 本 保 险 单。 as per the Clause printed overleaf and other special clauses attached hereon.
总保险金额:
Total Amount Insured:SAY US DOLLARS EIGHTY THOUSAND ONE HUNDRED AND NINTY ONLY
保费 费率 装载运输工具
Premium: as arranged Rate: as arranged Per conveyance S.S. TUO MEN V.165
开行日期 自 至
Slg.on or abt. As Per B/L From SHANGHAI to SINGAPORE 承保险别 Conditions
COVERING INSTITUTE CARGO CLAUSES(A) INCLUDING W/W CLARSES DATED APR.1st, 2009.
所保货物,如遇出险,本公司凭本保险单及其他有关证件给付赔款。
Claims, if any, payable on surrender of this Policy together with other relevant documents. 所保货物,如发生本保险单项下负责赔偿的损失或事故,
In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under this Policy immediate notice applying
应立即通知本公司下述代理人查勘。
For survey must be given to the Company’s Agent as mentioned hereunder: 赔款偿付地点
Claim payable at SINGAPORE 日期 上海 中国人民保险公司上海分公司
Date June. 26th, 2011 Shanghai THE PEOPLE’S INSURANCE CO. OF CHINA
地址:中国上海中山东一路23号 SHANGHAI BRANCH Address: 23 Zhongshan Dong Yi Lu Shanghai, China. Cables: 42001 Shanghai. × × ×
Telex: 33128 PICCS CN General Manager
共分享92篇相关文档