当前位置:首页 > 老友记第一季第一集 语言点
[Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心
-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! guy: 男人,家伙 work with: 与….共事 没什么好说的!他不过是我的同事!
-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! gotta=have got to: 必须
少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题! -Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
hump: 驼背 hairpiece: 假发
打住,Joey,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发? -Phoebe: Wait, does he eat chalk? chalk: 粉笔
慢着,他吃粉笔吗?
(They all stare, bemused.) stare: 盯,凝视 bemuse: 发呆
-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through
with Carl- oh! go through: 经历
我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。
-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex. relax: 放松 date: 约会 have sex: 发生性行为
各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。 -Chandler: Sounds like a date to me. sound like: 听起来 听起来好像是说我的约会。
[Time Lapse] lapse: 飞逝
-Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
alright: 好吧 cafeteria: 食堂 realize: 意识 totally: 完全 naked: 裸体的,无装饰的
记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。 -All: Oh, yeah. Had that dream. dream: 梦 我做过那样的梦。
-Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. look down: 低头看
我低头一看,看见有一支电话……在那儿。 -Joey: Instead of...? 而不是……? -Chandler: That's right. 没错。
-Joey: Never had that dream. 我没做过那样的梦 -Phoebe: No. 没有。
-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me. all of a sudden: 突然
那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。 -Monica: And they weren't looking at you before?! 他们以前不看你吗?!
-Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! figure: 认为,领会到 turn out: 结果是 weird: 怪异的
终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!
[Time Lapse, Ross has entered.] enter: 进来
-Ross: (mortified) Hi. motified: 受辱的,羞愧的 嗨。
-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. wanna=want to 仅用口语 这家伙向我打招呼时我就想自杀。 -Monica: Are you okay, sweetie?
sweetie: [口语]心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人 你还好吧?
-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... reach: 到达,伸出 throat: 喉咙 grab: 抓取,抢去 intestine: 肠 pull out of: 把……从…….拉出来 mouth: 嘴 tie: 系 around: 周围 neck: 脖子,颈
我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上……
【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心
共分享92篇相关文档