当前位置:首页 > 礼仪讲话词汇
礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)
第一部分 基本词汇
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address
致开幕词 deliver/make an opening/welcome speech/address 致闭幕词 deliver/make a closing speech/address
宣布开幕 declare…open; declare the commencement of… 宣布闭幕 declare…open; declare the closing/conclusion of… 友好访问 goodwill visit
发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome
尊敬的市长先生 Respected/respectable/honorable Mr.Mayor
远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country
值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of
由衷的谢意 heartfelt thanks
承蒙/应…的盛情邀请 at the gracious invitation of …
荣幸地答谢您给与我们的热情款待 have the honor of reciprocating your warm reception
愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词 have the pleasure of replying to your gracious speech of welcome
怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people
远道来访/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/ the other side of the Pacific 作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people
随同贸易代表团来访的商界的朋友 friends from the business community accompanying the trade delegation
增进我们彼此之间的理解和友谊 increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship
促进我们之间的友好合作关系 promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relations of cooperation
友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on
展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing
圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast
第二部分 词语扩展 一、政治词汇
亚太地区 Asian-Pacific region
建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy
一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平 lasting peace 二、政治词汇
贸易额 trade volume
商业界 business community
跨国公司 transnational corporation
经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分 例句 1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。 On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.
2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.
3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom. 4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。
I would like to extend my warmest welocme to all of you. 5.我预祝大会圆满成功!
I wish the conference a complete success
礼仪讲话 Ceremonial Speech
称谓与头衔 Address and Titles
陛下 Your/His/Her Majesty
殿下 Your/His/Her Highness ; Your/His/Her Excellency; Your/His/Her Royal Highness 阁下 Your/His/Her Honor/ Excellency 总理 premier; chancellor 首相 prime minister
医院院长 president
董事长 president; chairman
大学校长 president,vice-chancellor 中小学校长 principal; headmaster 院长;系主任 dean
总书记 general secretary 总建筑师 chief architect
总干事 secretary-general; commissioner 总监 chief inspector 总领事 consul general
副总统 vice president 副部长 vice minister 省长 governor
副教授 associate professor
副研究员 associate research fellow
编审 senior editor 译审 senior translator
副总经理 deputy general manager 助理教授 assistant professor 主任医师 senior doctor
代理市长 acting mayor
执行主席 executive/presiding chairman 名誉校长 honorary president 院士 academician
高级口译笔记——礼仪祝词(Ceremonial Speech)
第一部分 基本词汇
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit
阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest
尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor
远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country
宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of
由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 officioa invitation 回顾过去 look back on
展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing
圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast
第二部分 词语扩展 21edu.com
一、政治词汇
亚太地区 Asian-Pacific region
建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy
一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations
持久和平 lasting peace 21世纪教育网
共分享92篇相关文档