当前位置:首页 > 电大-人文英语-翻译-形考题答案
?A.一般来说,公共演讲中所用的语言文体正式,惟妙惟肖,具有说服力。
?B.一般来说,公共演讲中所用的语言风格正式,语调清晰生动,说理目的明确。
?C.一般来说,公共演讲中所用的语言风格正式,语调清晰生动,目的是劝慰别人。
题目反馈 解析:
“be sacrificed for”这个词组的意思为“为.……做出牺牲”,所以选B。
这是一个由动名词词组作主语的句子,at home本意为“在家里”,但这里和abroad相对 应,所以译为“在国内”更合适,所以选C。
在此句中,relax取“放松”之意,show取“显示”之意,relieve metal stress意为“减缓精神压力”,as well意为“也”,所以选A。
这是一个由动名词词组作主语的句子。relax>意为“放松”,well-balanced意为“均衡的”,所以选C。
Generally speaking一般来说,一般而言。本句的翻译重点在如何安排系动词is 后的三个对比格式formal in style, clear and vivid in tone and persuasive in purpose,未必一定要工整对仗地处理。
[此文档可自行编辑修改,如有侵权请告知删除,感谢您的支持,我们会努力把内容做得更好]
最新可编辑word文档
共分享92篇相关文档