云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 大三高英复习资料

大三高英复习资料

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/4 11:14:03

7. 当成年人做一件事的时候,大多数小孩子会跟着做, 因为他们并不知道这样做对不对。(follow suit)

When an adult does something, most small children will follow suit, because they have no sense of right and wrong.

8. 这部小说以上世纪为背景,讲述了一个因和外国人结婚,父母与之断绝关系的姑娘的故事。(disown)

Set in the last century, the novel tells a story about a girl who was disowned by her parents when she married a foreigner

9. 我必须面对面地和詹姆斯谈谈星期四的安排。(vis-à-vis) I’ve got to speak to James vis-à-vis the arrangements for Thursday.

10. 此时还说不准她是否能彻底痊愈。(at this juncture)

At this juncture, it is impossible to say whether she will make a full recovery.

Translating Passage

对于成千上万的美国大学生来说,夏季意味着实习(internship)的大好时机。他们干着他们将来可能想干的工作。据专家统计,美国大学生中至少有1/3在毕业前都曾做过实习工作。这些学生有的为大公司服务,有的在小机构里干活,有的则在美国政府部门做事。

对许多实习生(intern)来说,夏日工作并不挣钱。有的大学生实习是为了获得他们毕业后希望从事的工作的经验,有的则是由于还不明确自己毕业后到底想长久地从事何种工作,便在不同的公司和机构内实习,以确定自己最喜欢的工作是什么。实习工作为什么如此受学生青睐呢?学生们可以借此了解各种工作,他们可以做有趣的工作,可以学习技巧,获得有价值的经验,还可以接触到重要人物。因此学生们常把实习描述为千载难逢的机会。

Summer means internships for thousands of American college students. They work in the kinds of jobs they might want to have some day. Experts say at least one-third of all American college students complete an internship before they graduate. Some students work for

large companies. Some work for small organizations. Some work for the United States government.

Many interns do not earn money at their summer jobs. Some college students get an internship to gain experience in the kind of job they want to get after graduation. Others do not yet know what kind of permanent job they want. In this way, they can find out what kind of job they like best. Why are internships so popular? Students can learn about different kinds of jobs. They can do interesting work. They can learn skills and gain valuable experience. And they can meet important people. Therefore students often describe internships as a chance that happens once in a lifetime.

Unit 5 A Few Kind Words for Superstition

1. I don’t think you understand the gravity (grave) of the situation. 2. The tone of the letter was placatory (placate).

3. They are forced to live in deplorable (deplore) conditions. 4. She claimed that the rise in unemployment was just a further manifestation (manifest) of the government’s incompetence. 5. Religious observances (observe) such as fasting can be hard to follow. 6. The report absolved (absolution) her from all blame for the accident. 7. The fruit was preserved by submersion (submerge) in alcohol. 8. I divined (divination) from his grim expression that the news was not good.

9. The past two years have seen a proliferation (proliferate) of TV channels.

10. She’s neurotic (neurosis) about her weight — she weighs herself three times a day.

within the bounds | depth | yearning | hasten root out | make an appearance | give a damn

have a hold on | come by | stand aloof

1. Ms Campbell has been appointed to root out inefficiency in this company.

2. Their company has a strong hold on the computer market. 3. What he did was within the bounds of acceptable behavior.

4. The famous movie star make a rare personal appearance last Friday. 5. They had not realized the depth of their feelings for one another. 6. The president hastened to reassure his people that he was in perfect health.

7. Cheap organic food is still difficult to come by.

8. He can think what he likes about me — I don’t give a damn ! 9. Although many of his friends were politicians, he stood aloof from politics.

10. I suppose it’s because I live in a crowded city that I have this yearning for open spaces.

Translating Sentences

1. 孩子们是天真烂漫的,他们都向往真善美的东西。(yearn) Children are innocent, and they all yearn for what is true, good, and beautiful.

2. 有些评论家批评该电影对妇女的刻画带有性别歧视。(be condemned by)

The film was condemned by some critics for its sexist portrayal of women.

3. 你不必勉强带我和你一起去。如果你不带我去,我不会生气的。(under compulsion to)

Don’t feel under any compulsion to take me with you. I won’t be offended if you don’t.

4.在那场竞选中,他的对手们散布谣言破坏他的好名声。 (discredit) In the election his opponents spread rumours to discredit his good name.

5. 每当他们开始争吵,我总是离得远远的。(remain aloof) Whenever they started quarrelling, I would always remain aloof. 6. 无须惊慌, 警方已经控制了局面。(have ... in hand)

There’s no need to panic. The police have the situation in hand.

7. 遇上一个好老板不是那么容易的。(come by) A good boss is not so easy to come by.

8. 她脸上丝毫没有懊恼的表情。(absent from)

Any sign of remorse was completely absent from her face. 9. 你必须打消一切报仇的念头。(banish from)

You must try to banish all thoughts of revenge from your mind. 10. 她对女儿们的影响很大。(have a hold on) She has a strong hold on her daughters.

Translating passage

Superstition is a part of British culture today. Although superstition was more alive a hundred years ago, there are still many superstitious people around now, both young and old.

All superstition has grown from something, since there is no smoke without fire. Who was the first one to decide that opening an umbrella in a house is bad luck? Who was the first to walk under a ladder and suffer the consequences? Who hung a horseshoe the wrong way up, smashed a mirror and spilled the salt? Who first branded Friday 13th as a day on which luck would run out?

Throughout the sixteenth and seventeenth century life was hazardous, and the central feature of day-to-day existence was a preoccupation with finding explanations for fortune and misfortune. Religion, diseases and fire might have been the most essential elements in the background of the beliefs of superstition. Even though we are not searching for the same answers today superstition is still with us as a tradition.

迷信是当今英国文化中的一部分。尽管迷信活动在100年前更为活跃,但现在仍有不少相信迷信的人,有老人也有年轻人。

所有的迷信都有其根源,所谓无火不起烟。是谁第一个认为在屋里打伞会带来厄运?是谁第一个走在梯子下而遭遇不幸?是谁把马蹄铁倒挂?是谁打碎了镜子?是谁洒了盐?是谁第一个把13号星期五看成是最倒霉的日子?

16和17世纪时,人们的生活中充满了碰运气的成分,每天的生

搜索更多关于: 大三高英复习资料 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

7. 当成年人做一件事的时候,大多数小孩子会跟着做, 因为他们并不知道这样做对不对。(follow suit) When an adult does something, most small children will follow suit, because they have no sense of right and wrong. 8. 这部小说以上世纪为背景,讲述了一个因和外国人结婚,父母与之断绝关系的姑娘的故事。(disown) Set in the last century, the novel tells a story about a girl who was disowned by her parents when she married a foreigner 9. 我必须面对面地和詹姆斯谈谈星

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com