当前位置:首页 > 2020年新编翻译硕士MTI各校翻译基础词汇互译真题整理名师精品资料.
2012翻译硕士MTI各校翻译基础词汇互译真题整理编号一.对外经贸大学
AMIS 声讯交互规范(Audio Message Interactive Specification) DPOB( date and place of birth) 出生时间和地点
农业管理信息系统(Agricultural Management Information System) BHD 黑鹰坠落(Black Hawk Down)
CBRC(The China Banking Regulatory Commission)中国银行业监督管理委员会 FEM有限元法(The Finite Element Method) MTN多边贸易谈判
MSP (Managing Successful Programme)成功的项目群管理 NNW国民福利指标(Net National Welfare )
PAO Periodicals Archive Online (典藏学术期刊全文数据库) SAC中国证券业协会(The Securities Association Of China)
debenture 债券 balance sheet 资产负债表 tax agent 税务代理人 international arbitration 国际仲裁 gross weight 毛重或总重 generalized system of preference 普惠制
fixed cost固定成本 stock listings股票上市 random access随机存取 profit before tax 税前利润 按揭 Mortgage 薄利多销SPQR small profits, quick returns 补贴 subsidy 动产抵押(Chattel Mortgage) 进口报关单declaration for importation 房地产(Real Estate) 分包合同subcontract 股息dividend 国民待遇national treatment 市场调查market research
编号二.北京大学
1. Academy award 学院奖:奥斯卡金像奖 2. 头版新闻front page news 2.animated movie 动画电影 3. 蜜月honeymoon 3. avant-garde 先锋派 4. 香格里拉shangrella/ Shangri-La 4. Byzantium拜占庭 5. 人力资源 human resourse 5. Civilian 平民? 6. 碳酸饮料soda drinks/ carbonated 6. Cubism立体主义 drink 7. Catholicism 天主教 7. 学士学位bachelor degree 8. Expo 博览会 8. 特洛伊木马Trojan horse 9. Bermuda Triangle百慕大三角 9. 垃圾文化rubbish culture 10. Consumerism 消费主义,用户至上主义 10. 中古英语 the Middle English 11. East End (英国)伦敦东区 东伦敦 11.《吉尼斯世界纪录大全》Guinness Book 12. Beatles 披头士 of World Records 13. Contributor捐助者 投稿者 12. 荒诞派戏剧(The Theatre of the 14. Broadway 百老汇大街 Absurd 15. autograph亲笔签名 13. 迷惘的一代 the Lost generation 14. 手稿manuscript 1. 未来主义futurism
编号三. 北二外
1.红楼梦 A Dream in Red Mansions
2.寿桃peaches offered as a birthday present
3.春卷spring roll 14.新闻发布会 press conference 4.国有企业state-owned business 15.扩大内需 expand domestic demand 5.国库券treasury bonds 1.CBD 中央商务区 6.国家外汇储蓄national foreign 2.Gaza strip 加沙地带 exchange reserve 3.anti-dunming measures 反倾销措施 7.综合国力comprehensive national 4.Hubble Space Telescope 哈勃太空望远strength 镜 8.义务教育compulsory education 5.activiated carbon 活性炭 9.温带大陆性气候temperate continental 6.Blu-ray disc 蓝光光盘 climate 7.HIV carrier艾滋病毒携带者 10.短篇小说short story 8.government procurement 政府采购 11.科幻片 science fiction movie 9.deposit reserve ratio 存款准备金率 12.污水处理sewage treatment 10.insurance company 保险公司 13.海峡两岸关系cross-straits relation
编号四. 北京外国语学院(已整理)
TPP (Trans-Pacific Partnership Agreement)跨太平洋伙伴关系协议 magnetic resonance imaging 磁共振成像 carbon credit 碳信用额 credit rating 信用评级 total fertility rate 总生育率 辛亥革命 the Revolution of 1911 蚁族 ant tribe
限购令 property-purchasing limitation
京沪高铁 Beijing-Shanghai High –speed Railway 经济适用房 affordable hosing
挖墙脚 undermine the foundation of sth 贪多嚼不烂 bite off more than one can chew
编号五 北京师范大学
extensive development 粗放型发展 junk email 垃圾邮件
get the upper hand 处于有利地位占上风 opinion poll选举投票,民意测验 sleeping late 睡懒觉 学分制 credit system nanotechnology 纳米技术 金砖5国 BRICS copyright theft 版权盗窃 换届选举general election pull one's leg开某人的玩笑 循环经济 circular economy all-in-one ticket 一票通 高素质人才 high-quality talent Group 20: 20国集团 到期的房租 expired rent win-win cooperation 双赢合作 洗钱money laundering paternity test 亲子鉴定
粮食安全 grain security grain safety
自主研发 independent research and development lose one's shirt丧失全部财产 输得精光 international trade dispute 国际贸易争端
政治体制改革Reform of political institutions 节能减排energy-saving and emission-reduction 产业结构调整adjustment of industrial structure 媒体炒作press hype/ media hype
各界人士people from all walks of life
编号六:北京交通大学
1.高架铁路aerial railway / elevated 7.客车站passenger station railway 8.列车时刻表railway timetable/ train 2.市区铁路urban railway schedule 3.铁路网railway system 9.环形路线 circuit 4.铁路运输railway transportation 10.换乘站 interchange 5.往返票round-trip ticket station/ transfer station 6.站台票 platform ticket
编号七:中石油(北京)
1 TOEFL (Test of English as a Foreign Language)托福考试
2 NATO(the North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公约组织 3 smog 烟雾;雾霾
4 intellectual property 知识产权 5 first-aid treatment 急救治疗
6 the voice of people is the voice of god天视自我民视,天听自我民听 7diplomatic etiquette 外交礼节 18民意调查Opinion polls 8 IT(information technology)信息技19开幕词opening speech 术, 20拜年pay New Year's visit 9 House of Representatives 众议21同学会classmate party 、class reunion 院, 22企业文化 corporate culture 10public relations department 公关部、23 自助者天助 God help those who help 外联部, themselves 11financial management 金融管理、财务24 经济一体化economic integration 管理 25小康社会 a moderately prosperous 12 job fair 招聘会 society 13summer resort 避暑胜地 26团队精神 team spirit /group spirit 14 web browser 网页浏览器 27旅游景点tourist spots /scenic spot 15software developer软件开发工程师 28文化冲突cultural conflict 16public relationship management 公关29带薪假期paid holiday 管理 30项目经理project manager 17可持续发展sustainable development 31跨国公司multinational corporation
编号八. 北京语言大学
AFP(Agence France-Presse) <法>法新社 FAO联合国粮食与农业组织
SME(small and medium-sized enterprise)中小型企业
UNGA( United Nations general assembly)联合国大会 PBOC(People's Bank of China) 中国人民银行 UPU(Universal Postal Union) 万国邮政联盟
B2C(business to customer) 企业到用户的电子商务模式 national city bank of New York 花旗银先发制人战略preemptive strike strategy 行 民进党Democratic Progressive Partyforce majeure 不可抗力 (DPP) taekwondo 跆拳道 “一站式”办公 one-stop office state-of-the-art最先进的,顶尖水准的 生态足迹 ecological footprint Cathay Cpacific 国泰航空公司 贴现率discount rate Mahatma Gandhi 莫罕达斯·甘地 海水淡化sea water desalinization Bretton Woods System 布雷顿森林体系 皮影戏shadow puppet show plurality rule 简单多数原则
公益文化事业non-profit cultural undertakings/programs 安居工程housing project for low-income urban residents
西电东送transmit the electricity from the western areas to East China 大病医疗费用社会统筹medical cost social pool for major diseases 古兰经 the Koran 习惯法customary
鱼和熊掌不可兼得You can't have your cake and eat it too 官场现形记The Record of Revelation of Officialdom
编号九. 复旦大学 试婚trial marriage catch-22 《第22条军规》 Cloud Computing 云计算 应用翻译applied translation party animal 聚会虫/聚会迷 收视率audience rating crowdsourcing 众包(群众外包) 载人空间站manned space station 大学城 Higher Education Mega Center/ university city Human Genome Project 人类基因组计划 编号十三 上海交通大学
1.ad hoc 特别的,特定的2.NASA美国国家航空和航天管理局
3.Socrates 苏格拉底4.worst-case scenario 最恶劣情形,Midas迈达斯, Ponzi scheme 庞式骗局 lion's share 最大一份,最好的一份 , prenuptial agreement 婚前协议
拳头产品competitive products; knock-out products,不良资产Non-performing Assets, 国家发改委 National Development and Reform Commission,
可持续发展sustainable development,和谐社会harmonious society,追尾rear-end 美国证券交易委员会US securities exchange commission
大规模停电large-scale outages,经济适用房 affordable housing
编号十 同济大学
户籍改革制度 reform of household registration system 调整产业结构 adjustment of industrial structure 《论语》 The Analects of Confucius
共分享92篇相关文档