云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 项目文件翻译服务合同(中英文对照)

项目文件翻译服务合同(中英文对照)

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2025/5/3 10:09:29

1. 因翻译涉及的专业性较强,甲方应及时准确地向乙方提供翻译原稿、辅助说明及相关参考文档。 For the specialty of technical items, Party A shall provide accurate reference materials such as original translation, and auxiliary information in time. 2. 为保障乙方权益,甲方不得与乙方派出的工作人员发生直接的劳务雇佣关系(包括本项目结束后)。 To ensure the rights and interests of Party B, Party A should not make direct contact with the employees of Party B (also applicable to after the project ended). 3. 如甲方在乙方翻译过程中,如果非乙方过失,甲方要求终止翻译,乙方应及时提交已将翻译的部分文件给甲方,甲方需根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以双方在本协议第三条规定的协定的单价计算翻译费给乙方。 Shall Party A need to stop translation during the translation, through no fault of Party B, Party B shall promptly provide the translated documents that have then been completed, and Party A shall pay Party B for the words having been translated with satisfactory qualities at the unit price stated in Clause III hereof. 4. 甲方对原稿内容负责,不得有违反国家相关法律、法规的内容。乙方对译稿的内容、用途以及使用译文所产生的后果不承担责任。 Party A shall be responsible for the original translation which shall not breach relevant laws and regulations. Party B shall bear no responsibilities for translation contents, usage, and outcomes caused by. 十、乙方权利与义务: Rights and Duties of Party B 1. 受甲方委托,乙方向甲方提供笔译翻译服务。 Entrusted by Party A, Party B provides translation service for Party A. 2. 乙方保证翻译稿件准确、通顺、得体。乙方应当保证译文的质量达到翻译行业公允的水平,如果乙方的翻译质量不能得到甲方的认可,乙方应根据甲方的要求修改稿件到甲方满意为止,乙方不得另行收费。.如对译文的翻译质量发生争议,双方应以协商方式解决。 The documents translated by Party B shall be accurate, fluent and concise. Party B promises to provide qualified translation work that meets the recognized quality in the industry. If the quality of translation fails to meet the approval of Party A, Party B shall modify the translated file until it meets Party A’s requirements, and no additional fees will be charged. Shall any dispute on quality would occur, both parties shall solve it with friendly negotiation. 3. 售后服务:收到译稿的一个月内,应甲方要求,乙方可对译稿进行修改、审校,不另行收取费用,但不包括甲方新增、修订的部分。 After service: Within a month after receiving payment form Party A, Party B shall provide free modification of the translated files as required by Party A. The newly-added and revised contents are excluded. 4. 保密义务:乙方应严格保密甲方提供的信息(包括但不限于技术信息商业的信息、商业秘密、法定单证、公司制度和程序)等以及译稿(统称机密信息)。对于甲方委托的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方应严格保密,乙方不得向任何第三方泄露稿件中任何内容及商业秘密(政府和国家机关规定的除外)。 Duty of Confidentiality: Party B shall keep any information provided by Party A (including but not limited to technical information, commercial information, business secrets, legal documents and company’s system and procedures) and the translated documents (collectively, “Confidential Information”), strictly confidential. Party B shall treat as strictly confidential all Confidential Information, which shall not be disclosed to any third party or individual (unless such disclosure is made by the state or government with administrative enforcement) by Party B。 5. 乙方所使用的全部资料、图形、图片等相关版权、Visual Identity 版权全部归甲方所有。应甲方要求,乙方应在整个项目结束后,将所有纸质文档全部归还于甲方,乙方应及时将所有相关电子文档及时进行彻底删除处理。如甲方无特殊说明, 乙方将备份译稿并在严格保密的前提下保存一年。 Party A has the copyright for all data, figures, pictures and VI used by Party B. Required by Party A, Party B shall return all paper documents to Party A after the project ends. Party B shall delete all relevant electronic documents. Without special instructions of Party A, Party B shall backup the translation and keep confidentiality one year. 十一、版权 Copyright 协议双方一致同意所有甲方所有的文件的知识产权,包括但不限于版权,以及所有乙方提供的译稿、校对稿的知识产权包括但不限于版权,应甲方要求都属于甲方。未经甲方书面许可,乙方不得有任何违背甲方知识产权的文件处理和发布行为。 Both parties agree that the intellectual property rights, including but not limited to copyright, of all documents belong to Party A and the intellectual property rights, including but not limited to copyright, of all documents that are translated, proofread and sorted out by Party B as required by Party A belong to Party A. Without Party A’s written permission, Party B shall not dispose and transfer the documents or engage in any activity infringing Party A’s intellectual property rights. 十二、违约责任. Liability for Breach of Contract 按照本协议第五条,若乙方延迟交稿,每延迟一日,处以总费用百分之五的违约金。乙方同意,甲方有权从应付费用扣除此笔罚款。若甲方延迟付款,每延迟一日,处以总费用百分之五的违约金。

搜索更多关于: 项目文件翻译服务合同(中英文对照) 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

1. 因翻译涉及的专业性较强,甲方应及时准确地向乙方提供翻译原稿、辅助说明及相关参考文档。 For the specialty of technical items, Party A shall provide accurate reference materials such as original translation, and auxiliary information in time. 2. 为保障乙方权益,甲方不得与乙方派出的工作人员发生直接的劳务雇佣关系(包括本项目结束后)。 To ensure the rights and interests of Party B, Party A should not make direct contact with the employees of Party B (also applicable to after the p

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com