云题海 - 专业文章范例文档资料分享平台

当前位置:首页 > 老友记第一季第一集台词以及讲解

老友记第一季第一集台词以及讲解

  • 62 次阅读
  • 3 次下载
  • 2026/1/10 16:54:39

丁小文:Rachel 王润苗:Monica 朱楠楠:Phoebe 宋明冬:Chandler 刘阿庆:Ross 杨鹏:Joey

[Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心

-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! 没什么好说的!他不过是我的同事!

-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!

-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

打住,Joey,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发? -Phoebe: Wait, does he eat chalk? 慢着,他吃粉笔吗?

(They all stare, bemused.) stare: 盯,凝视 bemuse: 发呆

-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。

-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex.

各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。 -Chandler: Sounds like a date to me. 听起来好像是说我的约会。

[Time Lapse] lapse: 飞逝

-Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。

-All: Oh, yeah. Had that dream.

我做过那样的梦。

-Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. 我低头一看,看见有一支电话……在那儿。 -Joey: Instead of...? 而不是……?

-Chandler: That's right. 没错。

-Joey: Never had that dream. 我没做过那样的梦 -Phoebe: No. 没有。

-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.

那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。 -Monica: And they weren't looking at you before?! 他们以前不看你吗?!

-Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! 终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!

[Time Lapse, Ross has entered.] enter: 进来

-Ross: (mortified) Hi. 嗨。

-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. wanna=want to 仅用口语

这家伙向我打招呼时我就想自杀。 -Monica: Are you okay, sweetie? 你还好吧?

-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... 我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上…… 【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。】 -Chandler: Cookie? 饼干?

-Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. Carol今天把她的东西搬走了。 -Joey: Ohh.

-Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.

我帮你泡杯咖啡 -Ross: Thanks. 谢谢

-Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.) 哦…

-Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?

【然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说)】

不要……别清理我的灵气。可是……别碰我的灵气就是了。

-Phoebe: Fine! Be murky! 好吧,保持晦气!

-Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

我会没事的,真的,我祝她幸福。 -Monica: No you don't. 不,你不会的。

-Ross: No I don't, to hell with her, she left me! 我不会的,去她的,她甩掉我!

-Joey: And you never knew she was a lesbian... 而且你一直都不知道她是女同性恋者。

-Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

【Why does everyone keep fixating on that?意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句】 没有!!行了吧?!为何大家都围着这个话题打转?连她不知道,我怎会知道。 -Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

有时真希望自己也是个女同志。我刚刚大声说出来了吗?

-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well. 昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。

-Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M.,

真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里地向我哭诉, \never have grandchildren, I'll never have grandchildren.\was what? A wrong number?

grandchildren: 孙儿女们

“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。”那是什么?打错了? -Ross: Sorry. 对不起

-Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

别闷闷不乐了,Ross。你现在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告诉你解决之道吗?

(Ross gestures his consent.)

-Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! 脱衣舞酒店。你单身,有性需求。

-Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

我不想单身的。我只想再结婚。

(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)

-Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

我只想要一百万! -Monica: Rachel?! Rachel?

-Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! 天啊,Monica,谢天谢地!

I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

我到过你的住处,你不在。有个拿着一根大榔头的人说你可能会在这儿,结果你真的在这儿。

-Waitress: Can I get you some coffee?

来杯咖啡吗?

-Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.

无咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位从林肯高中生存下来的人。

(to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

这位叫Chandler,Phoebe,Joey。还记得我哥Ross吗? -Rachel: Hi, sure! 当然,嗨。 -Ross: Hi. 嗨

(They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)

-Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for wet bridesmaids? wanna= want to bridesmaids: 伴娘 你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?

-Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. 婚礼前半个小时发生了变数。

I was in the room where we were keeping all the presents, 我在堆放礼物的房间里,

and I was looking at this gravy boat. 看着船形卤肉盘,

This really gorgeous Lamauge gravy boat. 非常漂亮的船形卤肉盘, When all of a sudden 突然间….

(to the waitress that brought her coffee) waitress: 女服务员

-Rachel: Sweet 'n' Low?

低糖吗?

I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! 我了解船形卤肉盘此Barry更能引起我的“性趣” And then I got really freaked out, 我自己都吓了一跳,

and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Barry愈看愈像猪头先生。

You know, I mean, I always knew looked familiar, 我一直都认为他很眼熟。

but... Anyway, I just had to get out of there, 总之,我必须离开。 and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. 我开始想,我为何这么做?我为谁这样做?

(to Monica) So anyway I just didn't know where to go, 于是我不知该走往何处,

and I know that you and I have kinda drifted apart, 我知道你我日渐疏远。

but you're the only person I knew who lived here in the city. 但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。 -Monica: Who wasn't invited to the wedding. 好像我也是唯一没被邀参加婚礼的人。

-Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue... 这件事就甭提啦。

搜索更多关于: 老友记第一季第一集台词以及讲解 的文档
  • 收藏
  • 违规举报
  • 版权认领
下载文档10.00 元 加入VIP免费下载
推荐下载
本文作者:...

共分享92篇相关文档

文档简介:

丁小文:Rachel 王润苗:Monica 朱楠楠:Phoebe 宋明冬:Chandler 刘阿庆:Ross 杨鹏:Joey [Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心 -Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! 没什么好说的!他不过是我的同事! -Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! 少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题! <

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:10 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219
Copyright © 云题海 All Rights Reserved. 苏ICP备16052595号-3 网站地图 客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com