当前位置:首页 > 中西古典爱情诗歌之比较
翟宇卉
(安徽建筑工业学院 外语系,安徽 合肥 230601)
摘 要:诗歌是人类情感的载体,是人类语言的积淀和最美的凝练。无论是东方还是西方,爱情是诗歌中最为常见的主题,留下了无数名篇。但两者在艺术特征和诗歌体裁等方面却风格迥异,尤其是古典爱情诗歌的差异更为明显。 关键词:中西古典爱情诗;内容;表达方式
中图分类号:I106.2 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2011)05-0114-02
爱情是人类的基本情感,是人性的自然流露,也是文学永恒的主题。诗歌是种独特的文学体裁,是人类语言和情感的积淀。中西方文学中爱情诗歌层出不穷,佳作迭出,很多被人们传诵千古。
在中西爱情诗中,诗人对男女之间纯洁美好、忠贞不渝、欢乐幸福爱情的描写和歌颂,是基于人类自然的、共同的人性本质的基本特征,反映了中西爱情诗的共通点。但是, 我们也应该看到,由于中西方社会不同地域特征、生活方式、文化心理和民族性格的影响,其情爱诗也必然表现出不同的审美艺术特征,昭示出中西方不同的爱情诗歌风貌。 一、情感表达方式的不同 在情感表达方式上,中诗具有含蓄隽永的特点,意蕴悠长,令人回味。如李清照《醉花荫》中的这几句:
“东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。 莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。”
该词虽倾诉思念之情,却通篇不见思念之词,含蓄哀婉,欲语还休,令人回味不已。而同是有着丰富感性体验的女性,英国诗人勃朗宁夫人笔下的思念则是如此的直白和强烈,感情奔放而外露:
“我想你!我的相思围抱住了你,绕着你而抽芽, 像蔓藤卷缠着树木、遍发出肥大的叶瓣,
除了那蔓延的青翠把树身掩蔽,就什么都不见。 可是我的棕榈树呀,你该明白,
我怎愿怀着我的思念而失去了更亲更宝贵的你!”
含而不露是中国爱情诗的基本特征,思念或欢爱之情往往藏于字里行间,需要读者细细品味和体会,西方情诗则直抒胸臆,热情奔放,一览无余。
中西方情感的表达方式之所以有如此大的差异,主要与中西方之传统观念、民族性格、思维特征、哲学美学思想有关。首先,中西文化传统的不同直接影响到中西爱情诗在表达上的不同。由于中国的德性文化重在群体,以个体的性爱意识为基础的爱情在其中受到严重压抑,加上儒家“乐而不淫,哀而不伤”、“发乎情,止乎礼”的文艺批评原则,使得中国诗人在抒发爱情时也大多含蓄、委婉,细腻而不宣泄。西方文明的主要支柱《圣经》和骑士文学对西方文化和文学的发展有着重大影响,上帝造人的故事和骑士精神既奠定了西方文明尊重妇女传统的基石,又说明男女之间相爱结合乃天然之事,故而放声赞美爱人,热烈歌颂爱情也就合乎情理了。所以西方诗人对爱情的表述往往感情炽热,大胆率真,无羞涩忸怩之态。其次,中西社会经济、政治特征的差异导致了中国爱情诗的含蓄和西方爱情诗的开放。西方文明源于古希腊,人们热衷于冒险的海上贸易。在商业性经济与民主政治中逐步演化出西方人崇尚个人自由与个性发展,大胆追求个人幸福与爱情的开放型民族性格。而中华民族起源于黄河中下游,是一个带有典型田园特色的农业地区,自给自足的农业经济,以及受“天下为公”、“克己复礼”的封建思想束缚,导致了中国人内向型的性格。正是这种差异使中国诗学提倡节制情感,追求委婉含蓄的表达方式。而西方人外向型的心态,使他们往往表现出一种直率的爱情观。
二、内容上存在较明显的差异
与西方爱情诗不同,中国古典诗人大多不着意描绘自己对恋人的追求与颂扬,而多是抒发相思恨别之情,因此,闺怨诗、送别诗、悼亡诗在中国古代爱情诗中占有相当大的比重。如陆游的《钗头凤》、柳永的《雨霖铃》等等。而闺怨诗大多表现了征妇、商妇、官妇独守闺房,对离家在外的夫君的思念之情,也有的表现弃妇、宫女的寂寞伤春或怨恨之情。家喻户晓的中国古代长诗《孔雀东南飞》描写的是一个凄美的爱情故事,而“十年生死两茫茫。不思量。自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年断肠处,明月夜,短松冈”是大文豪苏轼写就的《江城子》,这样的诗句,让人读来顿觉心怀感慨,唏嘘不已。
而与这种感怀伤逝、哀叹悼亡或离别的中国爱情诗句相比,西方爱情诗歌的内容则大不相同,如以苏格兰诗人彭斯的名诗《一朵红红的玫瑰》为例: 呵,我的爱人像一朵红红的玫瑰,六月里迎风初开; 呵,我的爱人像一曲甜蜜的歌,唱得合拍又柔和。 我的姑娘,多么美丽的人儿,我呀,多么深厚的爱情!
该诗内容清新活泼,直抒胸臆,描写了如同玫瑰般美丽的少女和炽热的爱情,一个甜美的苏格兰少女形象跃然纸上,全诗读来也朗朗上口,温馨甜蜜。
西方的爱情诗中多形容女性美貌和魅力,赞颂爱情的崇高和伟大。因为西方人自由恋爱,婚前可以约会见面,互相倾诉爱意。而在中国古代,男女双方几乎没有自由交往的机会,常常是父母之命,媒妁之言,双方只能在新婚之夜才得以相见。在此情况下,称赞美貌或者赞美爱情之类的诗歌,完全无从写起。加之中国封建社会历史漫长,以孔孟儒家学说为基础的封建礼教统治严密,男尊女卑的传统使妇女长期处于卑微地位,难以入诗。另外一个原因是,古代知识分子以治国平天下为己任,忙于应试,奔波仕途,无暇以诗感赋。不过人毕竟是有感情的,婚后生活培养起的感情不会因分离而减弱,一旦爱妻亡故,顿时觉肝胆欲裂,赋诗悼亡。故而中国爱情诗中的惜别悼亡之作,不仅数量众多,且情感细腻凄婉动人,远非西诗之所能及。正如朱光潜先生所说:“西方爱情诗大半写于婚媾之前,所以称赞容貌诉申爱慕者多;中国爱情诗大半写于婚媾之后,所以最佳者往往是惜别悼亡。”西方国家随着西方资本主义经济的发展和社会物质的丰富,越来越多的女子可以接受良好的教育,西方女性特别是富有阶层的女性本身所具有的社会政治、经济地位使她们能频繁地参加各类社交活动,并在社会生活中表现得光彩照人、举足轻重。所有这些,都成为西方大量描写男女心灵融合的情诗的物质基础,成为西方爱情诗中大多数女主人公命运较好、性格开放、情绪欢快的客观原因。 中西诗风格的迥异也与文艺美学观有密切联系。柏拉图、亚里斯多德提出的“灵感说”、“宣泄说”对西方诗歌形成直抒美的传统产生了不可低估的影响,诗人华兹华斯也说过“一切好诗都是强烈感情的自然流露”。而“文贵含蓄”则是中国古代文学审美中的传统观点。老庄思想对这一审美传统的形成有重要的启迪作用。老子的“大音希声”和庄子的“至乐无乐”,都很自然地引伸出了“无言之美”的审美理论。此外,中西情诗在节奏、韵律方面也存在着较大差异,主要是受中西方语言文字的不同特点影响和制约的。著名美学家朱光潜先生曾准确而精炼地概括中英文诗歌的特点:“西诗以直率胜,中诗以委婉胜;西诗以深刻胜,中诗以微妙胜;西诗以铺陈胜,中诗以简隽胜”,这也同样适用于中西爱情诗歌的比较。
事实上诗歌是一种开放的文化, 中西爱情诗歌存在着很大的交融之处,通过对中西诗歌的比较,将有利于我们进一步审视民族的、世界的诗歌形态特点,可以达到欣赏不同民族诗歌、拓展文化视野的目的,从真正意义上弘扬与发展世界文化。
共分享92篇相关文档